manbet手机版得主马哈福兹

manbet手机版散文

manbet手机版manbet手机版Midaq巷
manbet手机版由得主马哈福兹

manbet手机版书的封面。

manbet手机版礼貌:Norstedts

manbet手机版英语
manbet手机版瑞典
manbet手机版阿拉伯语

manbet手机版第一章

manbet手机版许多事情结合起来表明,米达克巷是过去时代的瑰宝之一,它曾经像一颗闪烁的星星在开罗的历史上闪闪发光。manbet手机版我指的是哪个开罗?manbet手机版法蒂米,马穆鲁克还是苏丹?manbet手机版只有上帝和考古学家知道这个问题的答案,但无论如何,这条小巷无疑是一件古老而珍贵的遗物。manbet手机版它的石头路面直接通向历史悠久的Sanadiqiya街,怎么可能不是这样呢?manbet手机版还有一家名为“Kirsha’s”的咖啡店。manbet手机版它的墙壁上装饰着五颜六色的阿拉伯图案,现在已经摇摇欲坠,墙上散发着古时药品的强烈气味,这些气味现在已成为香料和今天和明天的民间疗法……

manbet手机版尽管米达克巷与周围的一切活动几乎完全隔绝,但它有着自己独特的个人生活。manbet手机版从根本上说,它的根与整个生命相连,但与此同时,它保留了许多过去的世界的秘密。

manbet手机版太阳开始落山,迈达克巷笼罩在褐色的光芒中。manbet手机版因为它像一个夹在三堵墙中间的陷阱,所以黑暗就更大了。manbet手机版它不均匀地从Sanadiqiya街升起。manbet手机版它的一边是一个商店,一个café和一个面包店,另一边是另一个商店和一个办公室。manbet手机版就像它古老的辉煌一样,它突然结束了,有两间相邻的房子,每一间三层。

manbet手机版白天生活的嘈杂声现在已经安静下来,夜晚的嘈杂声开始传来,这里有窃窃私语,那里也有窃窃私语:“大家晚上好。manbet手机版”“进来吧;manbet手机版晚上聚会的时间到了。manbet手机版“醒醒吧,卡米尔叔叔,关上你的店!”manbet手机版“把水烟管里的水换了,桑克!”manbet手机版“把炉子关掉,贾达!”manbet手机版“这大麻刺痛我的胸口。”manbet手机版“如果我们连续五年遭受停电和空袭的恐怖,那只是由于我们自己的邪恶!”

manbet手机版然而,有两家商店,卡米尔叔叔的商店,小巷入口右边的糖果店和左边的理发店,一直营业到太阳落山后不久。manbet手机版卡米尔叔叔的习惯,甚至是他的权利,是把椅子放在他商店的门槛上,然后躺下睡觉,把捕蝇器放在他的腿上。manbet手机版他会一直呆在那里,直到顾客喊他,或者理发师阿巴斯戏弄地叫醒他。manbet手机版他是一个粗壮的人,披风露出两条像树干一样的腿,他的屁股又大又圆,像清真寺的圆顶,中间的部分搁在椅子上,其余的部分则向四周散开。manbet手机版他有一个像桶一样的肚子,突出的大乳房,他似乎几乎没有脖子。manbet手机版在他的两肩之间,躺着他那张圆脸,他的呼吸使脸上的皱纹消失了。manbet手机版因此,在水面上几乎看不到一条线,他似乎既没有鼻子也没有眼睛。manbet手机版他的头很小,秃顶,和他苍白而红润的皮肤没有什么不同。manbet手机版他总是气喘吁吁,上气不接下气,就像刚跑完一场赛跑,他刚卖完一块糖就想睡觉了。manbet手机版人们总是对他说,他会突然死去,因为大量的脂肪压在他的心脏周围。 He always agrees with them. But how will death harm him when his life is merely a prolonged sleep?

manbet手机版这家理发店虽然不大,但在巷子里被认为是相当特别的。manbet手机版它有一面镜子和一把扶手椅,以及理发师常用的工具。manbet手机版理发师中等身材,脸色苍白,身材略胖。manbet手机版尽管他的皮肤是棕色的,但他的眼睛微微突出,他的波浪头发是淡黄色的。manbet手机版他穿着西装,出门总是系着围裙;manbet手机版也许是模仿更时尚的理发师。

manbet手机版当理发师旁边的大公司办公室关门,员工们回家时,这两个人仍然呆在他们的店里。manbet手机版最后离开的是它的主人萨利姆·阿尔万。manbet手机版他穿着飘逸的长袍和斗篷,大摇大摆地走了出去,走向在街道入口处等着他的马车。manbet手机版他沉着地爬上了车,把他那健壮的身躯坐满了座位,他那切尔克斯式的大胡子在他面前突出。manbet手机版司机用脚踢铃,铃响得很响。manbet手机版马车由一匹马拉着,向古里亚驶去,向希尔米亚驶去。

manbet手机版街尽头的两栋房子都关上了百叶窗,以抵御寒冷,灯笼的光透过缝隙照了进来。manbet手机版如果不是基尔沙的咖啡馆,米达克巷现在会一片寂静;manbet手机版灯光从灯丝里射出来,灯丝上爬满了苍蝇。

manbet手机版café网站上开始挤满了顾客。manbet手机版这是一个方形的房间,有些破旧。manbet手机版然而,尽管它很脏,它的墙上挂满了阿拉伯图案。manbet手机版唯一能让人联想到它过去的辉煌的是它的年代久远,以及到处摆放的几张沙发。manbet手机版在café入口,一个工人正在墙上安装一台二手收音机。manbet手机版几个男人分散在沙发上抽烟喝茶。

manbet手机版在离入口不远的沙发上,坐着一个五十多岁的男人,穿着一件有袖子的斗篷,系着一条通常是影响西方服饰的人会戴的领带。manbet手机版在他的鼻子上放着一副看起来很昂贵的金边眼镜。manbet手机版他脱下了木凉鞋,放在脚边。manbet手机版他坐着像雕像一样僵硬,像尸体一样沉默。manbet手机版他既不向右看,也不向左看,仿佛迷失在一个完全属于他自己的世界里。

manbet手机版一位老年老人正在走近café。manbet手机版他年纪太大了,随着时间的流逝,他已经失去了一根健全的肢体。manbet手机版一个男孩牵着他的左手,在他的右臂下夹着一把两弦的小提琴和一本书。manbet手机版老人向所有在场的人打了个招呼,然后走到房间中央的长沙发上。manbet手机版在坐在他旁边的男孩的帮助下,他爬了上去。manbet手机版他把乐器和书放在他们中间,仔细地看着在场的人的脸,仿佛在揣度他们对他的到来有什么反应。manbet手机版他呆滞而红肿的眼睛里充满了期待和忧虑,注视着café餐厅的年轻服务员桑克。manbet手机版他耐心地坐着等了一段时间,观察到那年轻人故意不顾自己的样子,便打破了沉默,含混不清地说:

manbet手机版“咖啡,沉没。”

manbet手机版manbet手机版Midaq巷manbet手机版入选诺贝尔图书馆manbet手机版瑞典皇家科学院
manbet手机版特雷弗·勒·加西克翻译

manbet手机版版权所有©1947 Naguib Mahfouz
manbet手机版第一次出版的阿拉伯语是manbet手机版Zuqaq al-Midaq
manbet手机版这本英文译本于1966年由开罗美国大学出版社首次出版。
manbet手机版版权所有©1966,1975由Naguib Mahfouz和Trevor Le Gassick
manbet手机版经开罗美国大学出版社安排转载。

manbet手机版引用此部分
manbet手机版文学硕士风格:Naguib Mahfouz -散文。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版2022年诺贝尔奖推广AB。manbet手机版2022年9月25日星期日。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/1988/mahfouz/prose/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶部 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖项和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,探索诺贝尔奖的历史。狗万世界杯