manbet手机版Imre安德烈•柯特兹

manbet手机版散文

manbet手机版摘录manbet手机版Fatelessness
manbet手机版由Imre安德烈•柯特兹

manbet手机版书的封面

manbet手机版法国
manbet手机版德国
manbet手机版瑞典

manbet手机版罗马进行Schicksallosen

manbet手机版(Seite 153和271-274)

manbet手机版Die hauptsachhe ist, sich nicht gehenzulassen: irgendwie wid es schon werden, denn es ist noch nie vorgekommen, daß es nicht irgendwie doch geworden wäre - wie mir Bandi Citrom beibrachte, der diese Weisheit seinerseits im Arbeitsdienst gelernt hatte。manbet手机版Das allerwichtigste unter allen Umständen, sich zu waschen(平行aufgereihte Tröge mit durchlöcherten Eisenrohren unter freiem Himmel, vorn, auf der zur Straße gehenden Seite des Lagers)。manbet手机版Ebenso wichtig ist es, die配给- daraufhin, ob es noch eine gibt oder nicht - sparsam einzuteilen。manbet手机版Vom Brot -如此如此的不一样的东西的力量selbstema ßregelung auh fallen magg - muß noch etwas zum Frühstückskaffee des nächsten Tages übrigbleiben, ja, ein Stück sogar - dank unbestechlicher Kontrolle unserer immer wieder Richtung Jackentasche wandernden Gedanken和vor allem unserer Hände - noch bis zur Mittagspause: so und nur so können wir zum Beispiel die quälende Vorstellung vermeiden, wir hätten nichts祖森。manbet手机版Daß der zu unserer Garderobe gehörende Fußlappen kein Taschentuch ist, wie ich bis dahin irrtümlich angenommen hatte;manbet手机版daß beim apell oder in der Kolonne immer nor die Mitte sicher ist;manbet手机版dair bei der Suppenausgabe nicht nach vorn, sondern nach hinten streben müssen, weil da schon vom Grund des Kessels and infolgedessen ausder Einlage geschöpft狂野;manbet手机版我们将会看到我们的世界Löffels我们将看到我们的世界Löffels我们将看到我们的世界zurechthämmern können:我们将看到我们的世界,我们将看到我们的世界nützliche我们将看到我们的世界,我们将看到我们的世界,我们将看到我们的世界möglich我们将看到我们的世界。

manbet手机版/ - /

manbet手机版Zunächst schien er einigermaßen unsicher。manbet手机版Tatsächlich -所以帽子的bemerkt - kämen«die Schrecklichkeiten erst jetzt wirklich an den Tag»,und er fügte hinzu, daß«die Welt vorläufig verständnislos vor der Frage steht, wie, auf welche Art, das alles überhaupt geschehen konnte»。manbet手机版Ich sagte nichts, und da hat er sich auf einmal ganz zu mir gewandt und gesagt:«我的君,möchtest du nicht über deine Erlebnisse berichten?manbet手机版»我的生命是永恒的,我的生命是永恒的,我的生命是永恒的könnte我的生命是永恒的erzählen。manbet手机版Da hat er ein wenig gelächelt und gesagt:«美好的世界。manbet手机版»Darauf staunte ich noch mehr und wollte wissen:«Aber worüber denn?manbet手机版«Über死Hölle der Lager»,antiwortete er, worauf ich bemerkte, darüber könne ich schon gar nichts sagen, weil ich die Hölle nicht kenne und sie mir nicht einmal vorstellen kann。manbet手机版Aber er sagte, das sei bloß so ein Vergleich:«Haben wir uns denn»,fragte er,«das Konzentrationslager nicht als Hölle vorzustellen?manbet手机版»,und ich sagte, während ich mit dem Absatz ein paar Kreise in den Staub zeichnete, jeder könne es sich vorstellen, wie er wolle, ich meinerseits könne mir jedenfalls nur das Konzentrationslager vorstellen, denn das kenne ich bis zu einem gewissen Grad, die Hölle aber nicht。manbet手机版«Aber wenn nun doch?manbet手机版»drängte er, und nach in paar weiteren Kreisen sagte ich:«Dann würde ich sie mir als einen Ort vorstellen, wo man sich nicht langweilen kann»,wohinggen man das,所以fügte ich hinzu, im Konzentrationslager könne, sogar in Auschwitz - unter bestimmten Voraussetzungen, versteht sich。 Daraufhin schwieg er ein Weilchen, und dann fragte er, irgendwie aber schon widerwillig, wie mir schien: «Ja, und womit erklärst du das?», und da habe ich nach einigem Nachdenken gefunden: «Mit der Zeit.» «Was heißt das, mit der Zeit?» «Das heißt, daß die Zeit hilft.» «Hilft…? Wobei?» «Bei allem», und ich versuchte ihm zu erklären, wie es ist, an einem nicht gerade luxuriösen, im ganzen aber doch annehmbaren, sauberen und hübschen Bahnhof anzukommen, wo einem alles erst langsam, in der Abfolge der Zeit, Stufe um Stufe klar wird. Wenn man die eine Stufe hinter sich gebracht hat, sie hinter sich weiß, kommt bereits die nächste. Wenn man dann alles weiß, hat man auch alles bereits begriffen. Und indes man alles begreift, bleibt man ja nicht untätig: schon erledigt man die neuen Dinge, man lebt, man handelt, man bewegt sich, erfüllt die immer neuen Forderungen einer jeden neuen Stufe. Gäbe es jedoch diese Abfolge in der Zeit nicht und würde sich das ganze Wissen gleich dort auf der Stelle über uns ergießen, so hielte es unser Kopf vielleicht gar nicht aus, und auch unser Herz nicht – so versuchte ich, es für ihn ein wenig zu beleuchten, worauf er aus seiner Tasche eine zerfledderte Zigarettenschachtel hervorklaubte und auch mir eine der zerknitterten Zigaretten hinhielt, die ich ablehnte, und nach zwei tiefen Zügen, die Ellbogen auf die Knie gestützt, so, vorgebeugt und ohne mich anzuschauen, sagte er mit einer etwas klanglosen, dumpfen Stimme: «Ich verstehe.» Andererseits, fuhr ich fort, sei da gerade der Fehler, ich könnte sagen der Nachteil, daß man die Zeit auch irgendwie verbringen muß. Zum Beispiel habe ich – erzählte ich ihm – Gefangene gesehen, die schon vier, sechs oder auch zwölf Jahre im Konzentrationslager waren – oder genauer: noch da waren. Nun aber haben diese Menschen all die vier, sechs oder zwölf Jahre, das heißt im letzteren Fall zwölf mal dreihundertfünfundsechzig Tage, das heißt zwölf mal dreihundertfünfundsechzig mal vierundzwanzig Stunden, und noch weiter zwölf mal dreihundertfünfundsechzig mal vierundzwanzig mal… und das Ganze zurück, in Sekunden, Minuten, Stunden, Tagen: also daß sie es von A bis Z irgendwie hinter sich bringen mußten. Wiederum andererseits, so fügte ich hinzu, mochte gerade das ihnen geholfen haben, denn wenn diese ganze, zwölf mal dreihundertfünfundsechzig mal vierundzwanzig mal sechzig mal sechzig genommene Zeit auf einmal, auf einen Schlag über sie hereingebrochen wäre, dann hätten sie es nicht ausgehalten – so wie sie es auf die Art eben doch ausgehalten haben -, dann hätten sie es weder körperlich noch geistig verkraftet. Und da er schwieg, habe ich noch hinzugefügt: «So ungefähr muß man es sich vorstellen.» Worauf er, in der gleichen Weise wie vorhin, nur jetzt statt der Zigarette, die er inzwischen fortgeworfen hatte, das Gesicht mit beiden Händen haltend, mit einer wohl dadurch noch dumpferen, erstickten Stimme sagte: «Nein, das kann man sich nicht vorstellen», und ich meinerseits sah das auch ein. Ich dachte bei mir: nun, das wird es wohl sein, warum sie statt dessen lieber von Hölle sprechen, wahrsheinlich.

manbet手机版观看Imre Kertész阅读节选

manbet手机版2002年诺贝尔文学奖得主Imre Kertész朗读了他的书《罗马eines Schicksallosen》(《无肥》)的节选(德语)。


manbet手机版Originalausgabe:manbet手机版Sorstalansag
manbet手机版Aus dem Ungarischen von Christina Viragh
manbet手机版版权所有©Imre Kertész, 1975
manbet手机版版权所有©Rowohlt Berlin Verlag GmbH,柏林,1996
manbet手机版Isbn 3 87134 229
manbet手机版维多利亚·伯格马克的书封面。
manbet手机版礼貌Norstedts。

manbet手机版选编由诺贝尔图书馆manbet手机版瑞典皇家科学院

manbet手机版引用此部分
manbet手机版MLA风格:Imre Kertész -散文。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版2022年诺贝尔奖推广AB。manbet手机版2022年9月25日星期日。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/2002/kertesz/prose/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶部 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖项和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,探索诺贝尔奖的历史。狗万世界杯