manbet手机版奥克塔维奥帕斯

manbet手机版诺贝尔演讲

manbet手机版英语

manbet手机版西班牙语

manbet手机版诺贝尔奖演讲,1990年12月8日

manbet手机版(翻译)


manbet手机版寻找现在

manbet手机版我的开场白是自人类诞生以来所有人都说过的两个字:谢谢。manbet手机版“感激”一词在每一种语言中都有对应的含义,在每一种语言中,其含义的范围是丰富的。manbet手机版在浪漫主义语言中,这种宽度跨越了精神和肉体,从神赐给人类以拯救他们免于错误和死亡的恩典,到跳舞的女孩或在矮树丛中跳跃的猫的肉体恩典。manbet手机版恩典意味着宽恕、宽恕、恩惠、恩赐、鼓舞;manbet手机版它是一种称呼方式,一种令人愉悦的讲话或绘画风格,一种表示礼貌的手势,简而言之,是一种揭示精神善良的行为。manbet手机版恩典是无偿的;manbet手机版这是一份礼物。manbet手机版得到它的人,受宠爱的人,会感激它;manbet手机版如果他不卑鄙,他会表示感激。manbet手机版这就是我此刻用这些没有重量的文字所做的事情。 I hope my emotion compensates their weightlessness. If each of my words were a drop of water, you would see through them and glimpse what I feel: gratitude, acknowledgement. And also an indefinable mixture of fear, respect and surprise at finding myself here before you, in this place which is the home of both Swedish learning and world literature.

manbet手机版语言是巨大的现实,超越了那些我们称之为国家的政治和历史实体。manbet手机版我们在美洲说的欧洲语言说明了这一点。manbet手机版我国文学与英国、西班牙、葡萄牙和法国文学相比所处的特殊地位,恰恰取决于这一基本事实:它们都是用移植语言写成的文学。manbet手机版语言在共同的历史滋养下,在本土土壤中诞生和成长。manbet手机版欧洲语言从他们的本土和自己的传统中生根,然后种植在一个未知的、不知名的世界中:它们在新的土地上生根,随着它们在美洲社会中的发展,它们也发生了变化。manbet手机版它们是同一种植物,但又是不同的植物。manbet手机版我们的文学并没有被动地接受外来语言命运的变化,而是参与了这一过程,甚至加速了这一过程。manbet手机版它们很快就不再仅仅是跨大西洋的反思:有时它们是对欧洲文学的否定;manbet手机版更多的时候,它们是一个回复。

manbet手机版尽管存在这些振荡,但这种联系从未中断过。manbet手机版我的经典就是我的语言,我认为自己是洛佩和克维多的后代,就像任何一个西班牙作家一样……但我不是西班牙人。manbet手机版我想,大多数西班牙裔美洲作家,以及来自美国、巴西和加拿大的作家,对于英国、葡萄牙和法国的传统,也会说同样的话。manbet手机版为了更清楚地认识美洲作家的特殊地位,我们应该想到日本、中国或阿拉伯作家与欧洲不同文学之间的对话。manbet手机版这是一场跨越多种语言和文明的对话。manbet手机版另一方面,我们的对话是用同一种语言进行的。manbet手机版我们是欧洲人,但我们不是欧洲人。manbet手机版那么我们是什么呢?manbet手机版很难定义我们是什么,但我们的作品为我们说话。

manbet手机版在文学领域,本世纪最大的新奇是美国文学的出现。manbet手机版首先出现的是英语部分,然后,在20世纪下半叶,拉丁美洲的两个大分支:西班牙美洲和巴西。manbet手机版这三种文学虽然各不相同,但都有一个共同的特点,即世界主义倾向与本土主义倾向、欧洲主义倾向与美国主义倾向之间的冲突,这种冲突更多的是意识形态而非文学。manbet手机版这场争端的后果是什么?manbet手机版争论消失了;manbet手机版剩下的就是作品了。manbet手机版除了这一共性之外,这三种文献之间的差异是多方面和深刻的。manbet手机版其中之一更多地属于历史而非文学:英美文学的发展与美国作为世界强国的崛起同时发生,而我们文学的崛起则与我们国家的政治和社会不幸与动荡同时发生。manbet手机版这再次证明了社会和历史决定论的局限性:帝国的衰落和社会动荡有时与艺术和文学的辉煌时刻相吻合。manbet手机版李伯和屠富见证了唐朝的灭亡; Velázquez painted for Felipe IV; Seneca and Lucan were contemporaries and also victims of Nero. Other differences are of a literary nature and apply more to particular works than to the character of each literature. But can we say that literatures have amanbet手机版的性格?manbet手机版它们是否具有一组与其他文献相区别的共同特征?manbet手机版我对此表示怀疑。manbet手机版文学不是由某种幻想的、无形的人物来定义的;manbet手机版这是一个由对立和亲和的关系联合起来的独特作品的社会。

manbet手机版拉丁美洲文学和英美文学的第一个基本区别在于它们起源的多样性。manbet手机版两者都是从对欧洲的预测开始的。manbet手机版投影:在北美洲的情况下,一个岛屿的投影;manbet手机版在我们这里是一个半岛。manbet手机版这两个地区在地理、历史和文化上都很古怪。manbet手机版北美的起源是英国和宗教改革;manbet手机版我们在西班牙,葡萄牙和反宗教改革运动。manbet手机版就西班牙美洲而言,我应该简要地提一下西班牙与其他欧洲国家的区别,使它具有特别原始的历史特征。manbet手机版西班牙的古怪并不比英国少,但它的古怪是不同的。manbet手机版英国人的怪癖是孤立的,其特点是孤立:排斥他人的怪癖。 Hispanic eccentricity is peninsular and consists of the coexistence of different civilizations and different pasts: an inclusive eccentricity. In what would later be Catholic Spain, the Visigoths professed the heresy of Arianism, and we could also speak about the centuries of domination by Arabic civilization, the influence of Jewish thought, the Reconquest, and other characteristic features.

manbet手机版在美国,尤其是在墨西哥和秘鲁等曾经有过古老而灿烂的文明的国家,西班牙人的怪癖得到了复制和繁殖。manbet手机版在墨西哥,西班牙人遇到了历史和地理。manbet手机版这段历史依然鲜活:它是现在而不是过去。manbet手机版前哥伦比亚时代墨西哥的庙宇和神灵已是一堆废墟,但给那个世界注入生命的精神并没有消失;manbet手机版它用神话、传说、社会共存的形式、流行艺术和习俗的密语向我们说话。manbet手机版作为一个墨西哥作家就意味着要倾听那个当下的声音,那个存在。manbet手机版听它,说它,解读它,表达它……在这段简短的离题之后,我们也许能够察觉到把我们与欧洲传统联系在一起,又把我们与欧洲传统区分开来的特殊关系。

manbet手机版这种分离的意识是我们精神历史的一个恒定特征。manbet手机版分离有时被体验成标志着内在分裂的伤口,是一种需要自我反省的痛苦意识;manbet手机版有时,它又会成为一种挑战,一种激励我们行动起来的动力,让我们走出去,去接触他人和外部世界。manbet手机版的确,分离的感觉是普遍的,而不是西班牙裔美国人所特有的。manbet手机版它在我们出生的那一刻就诞生了:当我们从整体中挣脱出来时,我们就落在一个陌生的土地上。manbet手机版这种经历会成为永不愈合的创伤。manbet手机版它是每个人的深不可测;manbet手机版我们所有的冒险和功绩,我们所有的行动和梦想,都是克服分离的桥梁,使我们与世界和我们的同胞重新团结在一起。manbet手机版因此,每个人的生活和人类的集体历史都可以被看作是重建原始情况的尝试。manbet手机版这是对我们分裂状态的一种未完成的、无休止的治疗。 But it is not my intention to provide yet another description of this feeling. I am simply stressing the fact that for us this existential condition expresses itself in historical terms. It thus becomes an awareness of our history. How and when does this feeling appear and how is it transformed into consciousness? The reply to this double-edged question can be given in the form of a theory or a personal testimony. I prefer the latter: there are many theories and none is entirely convincing.

manbet手机版分离的感觉与我最古老、最模糊的记忆有关:第一次哭泣,第一次害怕。manbet手机版像每个孩子一样,我在想象中架起了情感的桥梁,将自己与世界和他人联系起来。manbet手机版我住在墨西哥城郊区的一个小镇上,住在一座破旧的房子里,房子里有一个丛林般的花园和一个摆满了书的大房间。manbet手机版第一次游戏和第一堂课。manbet手机版花园很快就成了我世界的中心;manbet手机版图书馆,一个魔法洞穴。manbet手机版我过去常常和我的表兄妹和同学们一起读书和玩耍。manbet手机版有一棵无花果树,一棵草木殿,四棵松树,三棵白蜡树,一棵龙葵,一棵石榴树,还有野草和结出紫色草的多刺植物。manbet手机版Adobe的墙壁。manbet手机版时间是弹性; space was a spinning wheel. All time, past or future, real or imaginary, was pure presence. Space transformed itself ceaselessly. The beyond was here, all was here: a valley, a mountain, a distant country, the neighbours’ patio. Books with pictures, especially history books, eagerly leafed through, supplied images of deserts and jungles, palaces and hovels, warriors and princesses, beggars and kings. We were shipwrecked with Sinbad and with Robinson, we fought with d’Artagnan, we took Valencia with the Cid. How I would have liked to stay forever on the Isle of Calypso! In summer the green branches of the fig tree would sway like the sails of a caravel or a pirate ship. High up on the mast, swept by the wind, I could make out islands and continents, lands that vanished as soon as they became tangible. The world was limitless yet it was always within reach; time was a pliable substance that weaved an unbroken present.

manbet手机版咒语是什么时候被打破的?manbet手机版循序渐进,而不是突然。manbet手机版我们很难接受被朋友背叛,被我们所爱的女人欺骗,或者自由的概念只是暴君的面具。manbet手机版我们所谓的“发现”是一个缓慢而棘手的过程,因为我们自己就是错误和欺骗的帮凶。manbet手机版尽管如此,我仍然清楚地记得那是第一个征兆的一件事,尽管它很快就被遗忘了。manbet手机版当我的一个比我大一点的表兄给我看一本北美杂志时,我大概六岁了,杂志上有一张士兵在一条巨大的大道上行进的照片,可能是在纽约。manbet手机版“他们从战场上回来了,”她说。manbet手机版这几句话使我不安,仿佛它们预示着世界末日或基督再临。manbet手机版我隐约知道,几年前在遥远的某个地方,一场战争已经结束,士兵们正在行军庆祝他们的胜利。manbet手机版对我来说,那场战争发生在另一个时代,而不是此时此地。 The photo refuted me. I felt literally dislodged from the present.

manbet手机版从那一刻起,时间开始越来越断裂。manbet手机版有很多空间。manbet手机版这种经历越来越频繁地重复。manbet手机版任何一条新闻,一句无害的短语,报纸的标题:一切都证明了外界的存在和我自己的不真实。manbet手机版我感到世界正在分裂,而我已不再活在当下。manbet手机版我的当下正在瓦解:真实的时间在别处。manbet手机版我的时光,花园的时光,无花果树的时光,和朋友们玩游戏的时光,午后三点钟阳光下在植物间睡意朦胧的时光,一颗无花果被撕破的时光(又黑又红,像一块活煤,但却又甜又新鲜):这是虚构的时光。manbet手机版不管我的感觉告诉我什么,来自那边的时间,属于别人的时间,是真实的时间,真实的现在的时间。manbet手机版我接受了这个不可避免的事实:我成了一个成年人。manbet手机版我就是这样被驱逐出现实的。

manbet手机版说我们被驱逐出当下似乎有些矛盾,但这是我们每个人在某个时刻都有过的感觉。manbet手机版我们中的一些人最初把它当作一种谴责,后来转变为意识和行动。manbet手机版对现在的追求既不是追求尘世的天堂,也不是追求永恒的永恒:它是对真实的现实的追求。manbet手机版对我们这些西班牙裔美国人来说,真正的现实不是在我们自己的国家,而是在英国人、法国人和德国人生活的时代。manbet手机版那是纽约、巴黎、伦敦的时代。manbet手机版我们不得不去找它,把它带回家。manbet手机版这几年也是我发现文学的几年。manbet手机版我开始写诗。manbet手机版我不知道是什么促使我写了它们:我被一种难以定义的内在需求所打动。manbet手机版直到现在,我才明白,在我所谓的被逐出现世和写诗之间,有一种秘密的关系。 Poetry is in love with the instant and seeks to relive it in the poem, thus separating it from sequential time and turning it into a fixed present. But at that time I wrote without wondering why I was doing it. I was searching for the gateway to the present: I wanted to belong to my time and to my century. A little later this obsession became a fixed idea: I wanted to be a modern poet. My search for modernity had begun.

manbet手机版现代性是什么?manbet手机版首先,这是一个模棱两可的术语:有多少种社会,就有多少种现代性。manbet手机版各有各的。manbet手机版这个词的意思是不确定的和随意的,就像它之前的时期的名字一样,中世纪。manbet手机版如果和中世纪相比,我们是现代的,我们可能是未来现代性的中世纪吗?manbet手机版随时间变化的名字是真名吗?manbet手机版“现代性”是一个在寻找意义的词。manbet手机版它是一个想法,一个海市蜃楼,还是一个历史的瞬间?manbet手机版我们是现代性的孩子还是现代性的创造者?manbet手机版没有人确切知道。 It doesn’t matter much: we follow it, we pursue it. For me at that time modernity was fused with the present or rather produced it: the present was its last supreme flower. My case is neither unique nor exceptional: from the Symbolist period, all modern poets have chased after that magnetic and elusive figure that fascinates them. Baudelaire was the first. He was also the first to touch her and discover that she is nothing but time that crumbles in one’s hands. I am not going to relate my adventures in pursuit of modernity: they are not very different from those of other 20th-Century poets. Modernity has been a universal passion. Since 1850 she has been our goddess and our demoness. In recent years, there has been an attempt to exorcise her and there has been much talk of “postmodernism”. But what is postmodernism if not an even more modern modernity?

manbet手机版对我们这些拉丁美洲人来说,在历史上,对诗歌现代性的探索与我们国家不断进行的现代化尝试是并行的。manbet手机版这种趋势始于18世纪末,包括西班牙自己。manbet手机版美国诞生于现代化之中,到了1830年,正如托克维尔所说,美国已经是未来的摇篮;manbet手机版我们出生在西班牙和葡萄牙脱离现代化的时代。manbet手机版这就是为什么我们经常谈论“欧化”我们的国家:现代的是外部的,必须进口。manbet手机版在墨西哥历史上,这一过程开始于独立战争之前。manbet手机版后来,它成为了一场伟大的意识形态和政治辩论,在19世纪激烈地分裂了墨西哥社会。manbet手机版其中一个事件不是对改革运动的合法性提出质疑,而是对改革的实施方式提出质疑:墨西哥革命。manbet手机版与20世纪的革命不同,墨西哥革命实际上并不是一种模糊的乌托邦意识形态的表达,而是一种历史上和心理上被压抑的现实的爆发。manbet手机版它不是一群意识形态家的作品,他们的意图是引入源自政治理论的原则; it was a popular uprising that unmasked what was hidden. For this very reason it was more of a revelation than a revolution. Mexico was searching for the present outside only to find it within, buried but alive. The search for modernity led us to discover our antiquity, the hidden face of the nation. I am not sure whether this unexpected historical lesson has been learnt by all: between tradition and modernity there is a bridge. When they are mutually isolated, tradition stagnates and modernity vaporizes; when in conjunction, modernity breathes life into tradition, while the latter replies with depth and gravity.

manbet手机版从这个词在12世纪的寓言和骑士意义上来说,对诗意现代性的探索是一种追求。manbet手机版我没有找到圣杯,虽然我跨过了好几个manbet手机版浪费土地manbet手机版参观镜子城堡,在幽灵部落中露营。manbet手机版但我确实发现了现代传统。manbet手机版因为现代性不是一个诗派,而是一个世系,一个分散在几个大陆上的家族,两个世纪以来经历了许多突然的变化和不幸:公众的冷漠、孤立,以及以宗教、政治、学术和性正统的名义遭受的法庭审判。manbet手机版因为它是一种传统而不是一种教条,所以它能够在坚持的同时改变。manbet手机版这也是它如此多样化的原因:每一个诗歌冒险都是不同的,每一个诗人都在神奇的说话树的森林里种下了不同的植物。manbet手机版然而,如果这些作品是不同的,每条路线是不同的,是什么把所有这些诗人联系在一起?manbet手机版不是审美,而是探索。manbet手机版我的探索并非异想天开,尽管现代性的概念只是海市蜃楼,是一堆思考。manbet手机版有一天,我发现我正在回到起点,而不是前进:对现代性的探索是向原点的下降。manbet手机版现代性把我带到了我的起点,带到了我的古代。 Separation had now become reconciliation. I thus found out that the poet is a pulse in the rhythmic flow of generations.

manbet手机版*

manbet手机版现代性的概念是我们认为历史是一个独特的线性的继承过程的概念的副产品。manbet手机版虽然它起源于犹太基督教,但它与基督教教义相违背。manbet手机版在基督教中,异教徒文化的循环时间被不可重复的历史所取代,这些历史有开始也将有结束。manbet手机版顺序时间是历史上世俗的时间,是堕落之人活动的场所,但仍受一个既无始也无终的神圣时间的支配。manbet手机版审判日之后,天堂和地狱都没有未来了。manbet手机版在永恒的领域里没有连续,因为一切都是连续的。manbet手机版存在胜过变成。manbet手机版现在的时间,我们的时间概念,是线性的,就像基督教的一样,但开放到无限,与永恒无关。manbet手机版我们所处的时代是亵渎历史的时代,是一个不可逆转、永远没有完成的时代,它朝着未来而不是走向终结。manbet手机版历史的太阳是未来,“进步”是迈向未来的运动的名称。

manbet手机版基督徒看到世界,或者过去被称为manbet手机版世纪末manbet手机版或者世俗的生活,作为一个审判的地方:灵魂可以在这个世界上失去,也可以被拯救。manbet手机版在新的概念中,历史的主体不是个体的灵魂,而是人类,有时被视为一个整体,有时通过一个选定的代表它的群体:西方发达国家、无产阶级、白人或其他实体。manbet手机版异教和基督教的哲学传统把“存在”颂扬为不变的、充满丰富的完美;manbet手机版我们崇尚变化,它是进步的动力和社会的典范。manbet手机版变化以两种特殊的方式表达自己:进化和革命。manbet手机版小跑和跳跃。manbet手机版现代性是历史运动的先锋,是进化或革命的化身,是进步的两面。manbet手机版最后,进步的发生要归功于科学和技术的双重作用,它们应用于自然领域和对其巨大资源的利用。

manbet手机版现代人把自己定义为一个历史存在。manbet手机版其他的社会选择用不同于变化的价值观和思想来定义自己:希腊人尊敬的是manbet手机版城邦manbet手机版而圈子里的人还不知道进展;manbet手机版像所有的斯多葛学派一样,塞内加非常关心永恒的回归;manbet手机版圣奥古斯丁相信世界末日即将来临;manbet手机版圣托马斯建立了一个生命等级的刻度,把最小的生物与造物主联系起来,以此类推。manbet手机版这些观念和信仰一个接一个地被抛弃了。manbet手机版在我看来,同样的衰落开始影响我们对进步的看法,结果影响我们对时间、历史和我们自己的看法。manbet手机版我们正在见证未来的黄昏。manbet手机版现代性观念的衰落和“后现代主义”这种可疑概念的流行不仅影响文学和艺术:我们正在经历指导人类两个多世纪的基本思想和信仰的危机。manbet手机版我在别处详细地讨论过这件事。manbet手机版在这里,我只能做一个简短的总结。

manbet手机版首先,对无限开放的过程和无尽进步的同义词的概念受到了质疑。manbet手机版大家都知道:自然资源是有限的,总有一天会用完。manbet手机版此外,我们对自然环境造成了可能无法弥补的破坏,我们自己的物种也濒临灭绝。manbet手机版最后,科学和技术,作为进步的工具,已经清楚地表明它们很容易成为破坏性的力量。manbet手机版核武器的存在驳斥了进步是历史固有的观点。manbet手机版我补充说,这种反驳只能被称为毁灭性的。

manbet手机版其次,我们在20世纪拥有历史主体人类的命运。manbet手机版很少有国家或个人遭受如此之大的苦难:两次世界大战,遍布五大洲的暴政,原子弹和人类所知的最残忍和最致命的制度之一集中营的扩散。manbet手机版现代技术带来了无数好处,但当我们面对本世纪数百万无辜人民遭受的屠杀、酷刑、羞辱、堕落和其他不公时,我们不可能闭上眼睛。

manbet手机版第三,进步的必要性的信念已经动摇。manbet手机版对于我们的祖父母和我们的父母来说,历史的废墟(尸体、荒凉的战场、被摧毁的城市)并没有否定历史进程潜在的美好。manbet手机版绞刑台和暴政,冲突和野蛮的内战是进步的代价,是献给历史之神的血汗钱。manbet手机版一个神吗?manbet手机版是的,理性本身神化了,在狡猾的残忍行为中挥霍殆尽,这是黑格尔的观点。manbet手机版所谓的历史合理性已经消失。manbet手机版在秩序、规律性和连贯性的领域里(在像物理学这样的纯科学中),事故和灾难的旧概念又重新出现了。manbet手机版这种令人不安的复活使我想起了千禧年到来时的恐怖,以及每次宇宙周期结束时阿兹特克人的痛苦。

manbet手机版这种草率列举的最后一个因素是,所有声称能揭示支配历史进程的规律的哲学和历史假设的崩溃。manbet手机版信徒们相信他们掌握着历史的钥匙,在尸体金字塔之上建立起强大的国家。manbet手机版这些在理论上注定要解放人类的傲慢建筑,很快就变成了巨大的监狱。manbet手机版今天,我们看到他们倒下了,被推翻的不是他们的意识形态敌人,而是新一代的不耐烦和对自由的渴望。manbet手机版这是所有乌托邦的终结吗?manbet手机版而是历史作为一种现象的观点的终结,这种现象的结果是可以预先知道的。manbet手机版历史决定论一直是一种代价高昂、充满血腥色彩的幻想。manbet手机版历史是不可预测的,因为它的代理人人类是不确定性的化身。

manbet手机版这段简短的回顾表明,我们很可能正处于一个历史时期的结束和另一个历史时期的开始。manbet手机版现代时代的终结还是只是基因突变?manbet手机版这很难说。manbet手机版无论如何,乌托邦计划的崩溃留下了巨大的空白,不是在这种意识形态被证明失败的国家,而是在许多人满怀热情和希望地拥抱它的国家。manbet手机版人类历史上第一次生活在一种精神的荒野中,而不是像以前那样生活在那些在压迫我们的同时也在安慰我们的宗教和政治制度的阴影中。manbet手机版尽管所有的社会都是历史的,但每一个社会都生活在一套超历史的信念和思想的指导和启发下。manbet手机版我们的时代是第一个没有超历史主义的时代;manbet手机版无论是宗教的还是哲学的,道德的还是审美的,我们的绝对不是集体的,而是私人的。manbet手机版这是一次危险的经历。manbet手机版人们也不可能知道,这种传统上属于公共领域的思想、做法和信仰的私有化所产生的紧张和冲突是否会最终破坏社会结构。 Men could then become possessed once more by ancient religious fury or by fanatical nationalism. It would be terrible if the fall of the abstract idol of ideology were to foreshadow the resurrection of the buried passions of tribes, sects and churches. The signs, unfortunately, are disturbing.

manbet手机版我称之为元历史的意识形态的衰落,我指的是那些赋予历史一个目标和方向的意识形态的衰落,首先意味着对全球解决方案的默认放弃。manbet手机版有了理智,我们越来越倾向于用有限的补救办法来解决具体问题。manbet手机版谨慎的做法是避免为未来立法。manbet手机版然而,当前需要的不仅仅是关注其眼前的需要:它需要更严格的全球反思。manbet手机版长久以来,我一直坚信,未来的黄昏预示着现在的来临。manbet手机版思考现在首先意味着恢复批判的视野。manbet手机版例如,市场经济的胜利(由于对手违约而取得的胜利)不能简单地成为快乐的理由。manbet手机版作为一种机制,市场是有效的,但与所有机制一样,它既缺乏良心,也缺乏同情心。manbet手机版我们必须找到一种方法,把它融入社会,使它表达社会契约,成为正义和公平的工具。manbet手机版先进的民主社会已经达到了令人羡慕的繁荣水平; at the same time they are islands of abundance in the ocean of universal misery. The topic of the market is intricately related to the deterioration of the environment. Pollution affects not only the air, the rivers and the forests but also our souls. A society possessed by the frantic need to produce more in order to consume more tends to reduce ideas, feelings, art, love, friendship and people themselves to consumer products. Everything becomes a thing to be bought, used and then thrown in the rubbish dump. No other society has produced so much waste as ours has. Material and moral waste.

manbet手机版反思现在并不意味着放弃未来或忘记过去:现在是时间三个方向的交汇点。manbet手机版它也不能与肤浅的享乐主义混淆。manbet手机版快乐之树不是生长在过去或未来,而是生长在此时此刻。manbet手机版然而,死亡也是当下的果实。manbet手机版它是不可拒绝的,因为它是生活的一部分。manbet手机版活得好意味着死得好。manbet手机版我们必须学会面对死亡。manbet手机版当下时而明亮,时而阴郁,就像一个球体,把行动和沉思的两部分结合在一起。manbet手机版因此,正如我们有关于过去和未来、永恒和虚无的哲学一样,明天我们也将有关于现在的哲学。manbet手机版诗意的体验可能是它的基础之一。 What do we know about the present? Nothing or almost nothing. Yet the poets do know one thing: the present is the source of presences.

manbet手机版在这趟追寻现代的朝圣之旅中,我在许多地方迷失了方向,结果又找回了自我。manbet手机版我回到了原点,发现现代性不是外在的,而是内在的。manbet手机版它是今天和最古老的古代;manbet手机版这是明天,是世界的开始;manbet手机版它已经有一千年的历史了,但仍是新生。manbet手机版它说纳瓦特语,使用9世纪的中国表意文字,出现在电视屏幕上。manbet手机版这个完整的礼物,最近出土,抖落了几个世纪的灰尘,微笑着突然开始飞翔,消失在窗口。manbet手机版时间和存在的同时多元性:现代性与直接的过去决裂,只是为了恢复一个古老的过去,并将新石器时代的一个微小的生育数字转变为我们的当代。manbet手机版我们在她不断的蜕变中追求现代化,却从未设法将她困住。manbet手机版她总是逃脱:每次相遇都以逃跑告终。 We embrace her and she disappears immediately: it was just a little air. It is the instant, that bird that is everywhere and nowhere. We want to trap it alive but it flaps its wings and vanishes in the form of a handful of syllables. We are left empty-handed. Then the doors of perception open slightly and the other time appears, the real one we were searching for without knowing it: the present, the presence.

manbet手机版安东尼·斯坦顿翻译。

manbet手机版从manbet手机版诺贝尔演讲manbet手机版1981 - 1990、文学manbet手机版,托雷主编Frängsmyr,斯图尔主编Allén,世界科学出版公司,新加坡,1993

manbet手机版版权所有©诺贝尔基金会1990

manbet手机版引用此部分
manbet手机版MLA风格:奥克塔维奥·帕斯-诺贝尔演讲。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版2022年诺贝尔奖推广AB。manbet手机版2022年10月17日星期一。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/1990/paz/lecture/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶部 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖项和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,探索诺贝尔奖的历史。狗万世界杯