manbet手机版多丽丝莱辛

manbet手机版散文

manbet手机版英语
manbet手机版瑞典

manbet手机版manbet手机版草在歌唱

manbet手机版谋杀之谜

manbet手机版通过特殊的记者

manbet手机版玛丽·特纳,恩格西农民理查德·特纳的妻子,昨天早上被发现死在自家宅院前的阳台上。manbet手机版那个已被逮捕的男仆已对罪行供认不讳。manbet手机版目前还没有发现作案动机。manbet手机版据信他是在寻找贵重物品。

manbet手机版报纸没有说太多。manbet手机版全国人民看到这段耸人听闻的标题时,一定感到一阵愤怒,同时又感到近乎满足,仿佛某种信念得到了证实,仿佛发生了一件本来只能预料到的事。manbet手机版当当地人偷窃、谋杀或强奸时,这就是白人的感受。

manbet手机版然后他们把书翻到了别的地方。

manbet手机版但是这个“地区”里认识特纳夫妇的人,无论是见过面,还是多年来一直在议论他们的人,都没有这么快就翻过这一页。manbet手机版许多人一定是把这段话剪了下来,放在旧信里,或夹在一本书的书页之间,留着它,也许是作为预兆或警告,紧闭着脸,偷偷地看着那张发黄的纸。manbet手机版因为他们没有讨论谋杀;manbet手机版这是最不寻常的事。manbet手机版他们好像有一种第六感,能把一切都告诉他们,尽管那三个有资格解释事实的人什么也没说。manbet手机版谋杀案根本没有被讨论过。manbet手机版有人会说:“这是一件糟糕的事。”manbet手机版周围的人脸上都现出了那种矜持和警惕的神情。manbet手机版“非常糟糕的事情,”对方回答——事情就这样结束了。manbet手机版人们似乎达成了一种默契,那就是特纳的案子不应因流言蜚语而过度宣传。 Yet it was a farming district, where those isolated white families met only very occasionally, hungry for contact with their own kind, to talk and discuss and pull to pieces, all speaking at once, making the most of an hour or so’s companionship before returning to their farms, where they saw only their own faces and the faces of their black servants for weeks on end. Normally that murder would have been discussed for months; people would have been positively grateful for something to talk about.

manbet手机版在外人看来,这似乎像是精力充沛的查理·斯莱特走遍了整个地区的农场,告诉人们要保持安静;manbet手机版但这是他从未想到过的事情。manbet手机版他所采取的步骤(他没有犯过一个错误)显然是出于本能,没有有意识的计划。manbet手机版整个事件中最有趣的是这种无声的、无意识的同意。manbet手机版每个人都表现得像一群通过心灵感应进行交流的鸟——或者看起来是这样。

manbet手机版早在被谋杀之前,人们谈起特纳夫妇时,就用一种生硬、漫不经心的声音,这种声音只适合不合群的人、亡命之徒和自我放逐的人。manbet手机版人们不喜欢特纳夫妇,尽管他们的邻居中很少有人见过他们,甚至在远处也没见过他们。manbet手机版然而,有什么不喜欢的呢?manbet手机版他们只是“自我封闭”;manbet手机版这是所有。manbet手机版他们从未出现在地区舞会或fêtes或健身房。manbet手机版他们一定有什么可羞耻的;manbet手机版这就是我的感觉。manbet手机版这样把自己封闭起来是不对的;manbet手机版这是打在其他人脸上的一记耳光; what had they got to be so stuck-up about? What, indeed! Living the way they did! That little box of a house – it was forgivable as a temporary dwelling, but not to live in permanently. Why, some natives (though not many, thank heavens) had houses as good; and it would give them a bad impression to see white people living in such a way.

manbet手机版后来有人用了“贫穷的白人”这个词。manbet手机版它造成了不安。manbet手机版在那个年代(那是在烟草大亨的时代之前)没有很大的金钱分裂,但肯定有种族分裂。manbet手机版阿非利卡人这个小群体有自己的生活,英国人对他们视而不见。manbet手机版“可怜的白人”是阿非利卡人,而不是英国人。manbet手机版但那个说特纳一家是穷白人的人坚决坚持。manbet手机版有什么不同?manbet手机版什么是可怜的白人?manbet手机版这是一个人的生活方式,是一个标准问题。manbet手机版特纳一家所需要的只是一群孩子,让他们变成贫穷的白人。

manbet手机版尽管这些论点是无可辩驳的,但人们仍然不会把他们视为贫穷的白人。manbet手机版那样做会让对方失望。manbet手机版毕竟特纳一家是英国人。

manbet手机版因此,该地区按照这一规定处理特纳夫妇manbet手机版团队精神manbet手机版这是南非社会的第一条规则,但特纳夫妇自己却忽视了这一点。manbet手机版他们显然没有意识到有必要manbet手机版团队精神manbet手机版;manbet手机版这就是人们讨厌他们的原因。

manbet手机版你越想这件事,这件事就越不寻常。manbet手机版不是谋杀本身;manbet手机版但是人们对这件事的看法,他们同情迪克·特纳,对玛丽怀着一种非常强烈的愤怒,仿佛她是个令人讨厌的不洁的东西,她被谋杀是活该。manbet手机版但他们没有问问题。

manbet手机版例如,他们一定想知道那个“特别记者”是谁。manbet手机版当地有人送来了消息,因为这段话不是用报纸语言写的。manbet手机版但是谁呢?

manbet手机版manbet手机版草在歌唱manbet手机版多丽丝莱辛

manbet手机版版权所有©1950 Doris Lessing
manbet手机版伦敦乔纳森·克洛斯有限公司代表多丽丝·莱辛的善意许可转载。

manbet手机版摘自诺贝尔图书馆manbet手机版瑞典皇家科学院manbet手机版.

manbet手机版引用此部分
manbet手机版文学硕士风格:多丽丝莱辛-散文。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版2022年诺贝尔奖推广AB。manbet手机版2022年9月25日星期日。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/2007/lessing/prose/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶部 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖项和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,探索诺贝尔奖的历史。狗万世界杯