manbet手机版散文
manbet手机版Nascita del giullare
manbet手机版Mistero丑角manbet手机版(1969)
manbet手机版-哦,绅士,venite qui che c ' è il giullare!manbet手机版吉拉尔儿子伊奥,他的salta e piroetta e che vappo e,他在吉罗的prende我有能力,我有能力,我有能力,我有能力,我有能力,我有能力,我有能力,我有能力,我有能力,我有能力,我有能力,我有能力。manbet手机版Venite quiche è l 'ora e il luogo che io faccia da pagliaccio, che vi insegni。manbet手机版saltino的脸,cantatina的脸,giochetti的脸!manbet手机版Guarda la lingua come gira!manbet手机版Sembra un coltello, cerca di ricordartelo。manbet手机版我不是我的朋友,我是我的朋友,我是我的朋友。
manbet手机版不是我,不是我,不是我,不是我,不是我,不是我,不是我,不是我,不是我,不是我,不是我!manbet手机版sono arrivato qui:“Buongiorno, buonasera”。manbet手机版不!manbet手机版Io sono il frutto di un miracle olo!manbet手机版Un miracolo che è stato fatto su di me!manbet手机版Volete credermi吗?manbet手机版E阿!manbet手机版Io sono nato villano。
manbet手机版Villano,农夫proprio。manbet手机版Ero triste快板,non avevo terra, no!manbet手机版Ero arrivato a lavorare, come tutti in queste valli, dappertutto。manbet手机版我们是giorno sono andato vicino una montagna, ma di pietra。manbet手机版Non era di nessuno: io l 'ho saputo。manbet手机版何鸿燊chiesto:“不!manbet手机版nesuno vuole questa montagna!manbet手机版»
manbet手机版我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你。manbet手机版Sono andato in riva al fiume, ho schiantato queste braccia, ho portato la terra(真主安拉montagna), c 'erano i miiei bambini, mia moglie。manbet手机版È我的小宝贝,比安卡·切è,我的小宝贝,我的小宝贝,我的小宝贝,我的小宝贝。manbet手机版哦!manbet手机版e贝拉!manbet手机版Le voglio bene io e voglio parlarne。
manbet手机版La terra ho portato su con le braccia el 'erba (cresceva velocemente) faceva: pff…e venivva su di tutto。manbet手机版E dài我们的时代是美好的,我们的世界是美好的!manbet手机版Piantavo la zappa e…pff…nasceva un albero。manbet手机版Meraviglia时代,quella terra!manbet手机版联合国miracolo时代!manbet手机版我的爱子,我的爱子,我的爱子。manbet手机版我的神,我的神,我的神,我的神,我的神,我的神,我的神,我的神。manbet手机版C 'era cicorino, cardi, fagioli, rape, C 'era di tutto。manbet手机版每我,每noi!
manbet手机版哦,ero师范学院!manbet手机版我的女儿,我的女儿,我的女儿,我的女儿,我的女儿,我的女儿,我的女儿,我的女儿,我的女儿,我的女儿,我的女儿。manbet手机版时代贝罗!manbet手机版贝罗!manbet手机版terra萨·诺斯特拉时代。manbet手机版Bello era questo gradinone。manbet手机版我爱你,我爱你,我爱你,我爱你。manbet手机版天堂的时代,天堂的世界!manbet手机版Lo giuro。manbet手机版我的康塔迪尼帕桑多迪西瓦诺:
manbet手机版- Che culo Che hai, boia, guarda: da una pietraia l 'hai tirata fuori!manbet手机版我不吃晚饭了!
manbet手机版E avevano invidia。manbet手机版Un giorno è passato il padrone di tutta la valle, ha guardato e ha detto:
manbet手机版- Da dove è nata questa torre?manbet手机版地池è土地?
manbet手机版- Mia, - gli ho detto, - l 'ho fatta io con queste mani, non era di nessuno
manbet手机版——Nessuno ?manbet手机版È una parola che non c ' è, nessuno, è mia!
manbet手机版——不!manbet手机版不è la tua!manbet手机版Sono andato anche dal notaio, non era di nessuno。manbet手机版好,好,好,好,好,每一个都好。
manbet手机版- È mia, e tu me l 'hai a dare。
manbet手机版-我不知道,我不知道,我不知道。
manbet手机版- Io te la pago!manbet手机版我做我的朋友,我做我的朋友。
manbet手机版——不!manbet手机版不,不voglio denaro, perché, se mi dài i soldi, poi non posso比较altra terra coi soldi che mi dài e devo andare ancora a lavorare sotto agli altri。manbet手机版不voglio io,不voglio!
manbet手机版...
manbet手机版©达里奥佛
manbet手机版诺贝尔奖得主和获奖者
manbet手机版2022年诺贝尔奖
manbet手机版他们的工作和发现涵盖了从古基因组学、化学到战争罪行的记录。
manbet手机版在这里可以看到它们。