manbet手机版背板biobibliografica

manbet手机版英语
manbet手机版英语(pdf)
manbet手机版瑞典
manbet手机版瑞典(pdf)
manbet手机版法国
manbet手机版法语[pdf]
manbet手机版德国
manbet手机版德国(pdf)
manbet手机版西班牙语
manbet手机版西班牙语(pdf)

manbet手机版简体中文版[pdf]
manbet手机版繁体中文版[pdf]

manbet手机版标识
manbet手机版莫言manbet手机版(pseudónimo德管谟业)nació en 1955 y creció en高密en la province de Shandong en el norest de China。manbet手机版Sus padres eran campesinos。manbet手机版杜兰特拉revolución文化dejó la escuela a los doce años y empezó a trabajar en la agricultural, y más tarde en una fábrica。manbet手机版1976年se enroló En el Ejército受欢迎的Liberación y fue durante esa época cuando empezó大学文学与相关的叙述。manbet手机版suprimer cuento se publicó una revista literaria en 1981。manbet手机版El éxito llegó uns años más tarde con la novela cortamanbet手机版Touming de hong loobomanbet手机版(1986年,弗朗西丝manbet手机版Le radis de crialmanbet手机版1993)。

manbet手机版莫言,我的祖国creación中国青年的经历和环境creció。manbet手机版要有证据en su novelamanbet手机版香港细细的jiazumanbet手机版(1987年,西班牙语版manbet手机版芦粟红色的manbet手机版1992).manbet手机版我的libro se compone de cinco res res res res res res res país我的自由之书,我的自由之书,我的自由之书,我的自由之书,我的自由之书,我的自由之书,我的自由之书,我的自由之书,我的自由之书,我的自由之书。manbet手机版芦粟红色的manbet手机版se convirtió en 1987 en una exitosa producción cinematográfica dirigida por张艺谋。manbet手机版拉出一部manbet手机版天唐酸台之歌manbet手机版(1988年,西班牙语版manbet手机版Las baladas del ajomanbet手机版2008) y la satíricamanbet手机版Jiuguomanbet手机版(1992年,西班牙语版manbet手机版La república del vinomanbet手机版2010)韩思多考虑的como颠覆debido一个su afilada crítica de la sociedad China contemporánea。

manbet手机版Fengru feitunmanbet手机版(1996年,西班牙语版manbet手机版大pechos,大camerasmanbet手机版2007年)我们的壁画histórico我们的家庭和中国的特别回顾XX。manbet手机版拉出一部manbet手机版嵊泗pilaomanbet手机版(2006年,西班牙语版manbet手机版生命和死亡我están desgastandomanbet手机版2009)幽默黑人para description la Vida cotidiana和los violentos cambios en la joven república流行,米特拉斯manbet手机版Tanxiangxingmanbet手机版(2004年,弗朗西丝manbet手机版Le supplice du santalmanbet手机版2006年)历史是清醒的,残酷的,人类的,帝国和灭亡的。manbet手机版La última莫言的novela hasta el momentomanbet手机版佤邦manbet手机版(2009年,西班牙语版manbet手机版Ranamanbet手机版, 2011)在中国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,política我的祖国,我的祖国,único。

manbet手机版Con una mezcla de fantasía y realidad, de愿景histórica y social,莫言有一个creado un mundo que en en complejidad recuerda a los de escriitores como威廉福克纳和加布里埃尔García Márquez, tomando al mismo tiempo como punto de partida la tradición中国文学和文化叙事流行。manbet手机版我们的朋友número我们的朋友,我们的朋友,我们的朋友,我们的朋友país,我们的朋友crítica社会,我们的朋友más我们的朋友contemporáneos。

manbet手机版Selección我们的原则在中国

manbet手机版Touming de hong loobomanbet手机版, 1986年

manbet手机版香港细细的jiazumanbet手机版, 1987年

manbet手机版Baozhamanbet手机版, 1988年

manbet手机版天唐酸台之歌manbet手机版, 1988年

manbet手机版Huanle shisan张manbet手机版, 1989年

manbet手机版Shisan bumanbet手机版, 1989年

manbet手机版Jiuguomanbet手机版, 1992年

manbet手机版Shicao jiazumanbet手机版, 1993年

manbet手机版刀沈朴manbet手机版, 1995年

manbet手机版Fengru feitunmanbet手机版, 1996年

manbet手机版香港shulinmanbet手机版, 1999年

manbet手机版师父越来越有墨manbet手机版, 2000年

manbet手机版Tanxiangxingmanbet手机版, 2001年

manbet手机版Cangbao涂manbet手机版, 2003年

manbet手机版Sishiyi paomanbet手机版, 2003年

manbet手机版嵊泗pilaomanbet手机版, 2006年

manbet手机版佤邦manbet手机版, 2009年

manbet手机版obra为西班牙语版

manbet手机版芦粟红色的manbet手机版/ traducido del inglés por Ana Poljak。manbet手机版-巴塞罗那:穆奇尼克,1992年。manbet手机版- Título原创:洪高亮家

manbet手机版大pechos,大camerasmanbet手机版/ traducción, Mariano Peyrou。manbet手机版-马德里:Kailas, 2007。manbet手机版- Título原创:风如飞团

manbet手机版Las baladas del ajomanbet手机版/ traducción de Carlos Ossés。manbet手机版-马德里:凯拉斯,2008年。manbet手机版- Título原创:天堂酸泰之歌

manbet手机版生命和死亡我están desgastandomanbet手机版/ traducción de Carlos Ossés。manbet手机版-马德里:Kailas, 2009。manbet手机版- Título原创:Shengsi pilao

manbet手机版La república del vinomanbet手机版/ traducción de Cora Tiedra。manbet手机版-马德里:Kailas, 2010。manbet手机版- Título原创:九国

manbet手机版师父,harías cualquier cosa por divertirtemanbet手机版/ traducción de Cora Tiedra。manbet手机版-马德里:Kailas, 2011。manbet手机版- Título原创:师父越来越有墨

manbet手机版Ranamanbet手机版/李一凡/ traducido del chino por;manbet手机版Cora Tiedra编辑。manbet手机版-马德里:Kailas, 2011。manbet手机版- Título original: Wa

manbet手机版obra为en单身

manbet手机版爆炸和其他故事manbet手机版/ Janice Wickeri编辑。manbet手机版-香港:香港中文大学翻译研究中心,1991年

manbet手机版《红高粱》manbet手机版:manbet手机版中国小说manbet手机版/ Howard Goldblatt译自中文。manbet手机版-纽约:维京,1993年。manbet手机版——《洪高亮家宅》的译名

manbet手机版大蒜民谣manbet手机版:manbet手机版一本小说manbet手机版/ Howard Goldblatt译自中文。manbet手机版-纽约:Viking, 1995。manbet手机版——《天塘酸台之歌》的翻译

manbet手机版葡萄酒共和国manbet手机版/ Howard Goldblatt译自中文。manbet手机版-纽约:街机酒吧。manbet手机版, 2000年。manbet手机版——《九国》的翻译

manbet手机版师傅,你会为了笑而做任何事manbet手机版/ Howard Goldblatt译自中文。manbet手机版-纽约:街机酒吧。manbet手机版,2001年。manbet手机版——《师父月来月有墨》的翻译

manbet手机版丰乳肥臀:一本小说manbet手机版/ Howard Goldblatt译自中文。manbet手机版-纽约:街机酒吧。manbet手机版,2004年。manbet手机版-《凤如飞团》的翻译

manbet手机版生死疲劳manbet手机版:manbet手机版一本小说manbet手机版/ Howard Goldblatt译自中文。manbet手机版-纽约:街机酒吧。manbet手机版, 2008年。manbet手机版-《生思必劳》的翻译

manbet手机版改变manbet手机版/霍华德·戈德布拉特译。manbet手机版-伦敦:Seagull, 2010。manbet手机版-边的翻译

manbet手机版战俘manbet手机版/霍华德·戈德布拉特译。manbet手机版-伦敦:Seagull, 2013

manbet手机版檀香死亡manbet手机版/霍华德·戈德布拉特译。manbet手机版-诺曼:俄克拉荷马大学出版社,2013年。manbet手机版- Tanxiangxing的翻译

manbet手机版莫言故事集manbet手机版/霍华德·戈德布拉特译。manbet手机版-香港:中文大学出版社
manbet手机版20 - ?。manbet手机版-(已公布但尚未公布)

manbet手机版obra为en弗朗西斯

manbet手机版Le clan du sorghomanbet手机版:manbet手机版罗马manbet手机版/ traduit du chinois par Pascale Guinot和Sylvie Gentil avec la collaboration de wei小平。manbet手机版-阿尔勒:南部行动,1990年。manbet手机版-洪高亮家

manbet手机版La mélopée de l 'ail paradisiaquemanbet手机版:manbet手机版罗马manbet手机版/ traduit du chinois par Chantal Chen-Andro。manbet手机版—巴黎:Éd。manbet手机版Messidor, 1990年。manbet手机版-天唐酸泰之歌

manbet手机版勒劳动号子manbet手机版:manbet手机版罗马manbet手机版/ traduit du chinois par Chantal Chen-Andro。manbet手机版-巴黎:Scandéditions, 1993;manbet手机版巴黎:Seuil, 2007。manbet手机版- Traduction de: zhuulu

manbet手机版Le radis de crialmanbet手机版:manbet手机版recitsmanbet手机版/ traduit du chinois par Pascale魏金诺等魏小平。manbet手机版——Arles: Picquier, 1993。manbet手机版- Traduction de: Touming de hong loobo;manbet手机版Quishui

manbet手机版Les treize不是manbet手机版/ traduit du chinois par Sylvie Gentil。manbet手机版-巴黎:Seuil, 1995。manbet手机版-《十三布》

manbet手机版Le pays de l 'alcoolmanbet手机版/ traduit du chinois par Noël et Liliane Dutrait。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2000manbet手机版- Traduction de: Jiuguo

manbet手机版Beaux seins, belles fesses: les enfants de la famille上官:罗马manbet手机版/ traduit du chinois par Noël et Liliane Dutrait。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2004。manbet手机版- Traduction de:凤如飞团

manbet手机版点菜au trésor: récitmanbet手机版/ traduit du chinois par Antoine Ferragne。manbet手机版——阿尔斯:皮奎尔,2004年。manbet手机版- Traduction de:仓保图

manbet手机版新生儿:新生儿manbet手机版/ traduit du chinois par Chantal Chen-Andro。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2004

manbet手机版爆炸manbet手机版/ traduit du chinois par Camille Loivier;manbet手机版参照。manbet手机版尚塔尔Chen-Andro。manbet手机版—巴黎:Éd。manbet手机版的特征,2004年。manbet手机版—巴黎:Éd。manbet手机版的特征,2004年。manbet手机版- Traduction de:宝查
manbet手机版Le maître a de plus en plus d ' humor:罗马manbet手机版/ traduit du chinois par Noël Dutrait。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2005。manbet手机版-翻译:师父越来越有墨

manbet手机版Le supplice du santal:罗马manbet手机版/ traduit du chinois par Chantal Chen-Andro。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2006。manbet手机版- Traduction de: Tanxiangxing

manbet手机版La joie:罗马人manbet手机版/ traduit du chinois par Marie Laureillard。manbet手机版——阿尔斯:皮奎尔,2007年。manbet手机版- Traduction de: Huanle十三章

manbet手机版隔离和管教manbet手机版/ traduit du chinois par Noël et Liliane Dutrait。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2008。manbet手机版- Traduction de: Sishiyi pao

manbet手机版La dure loi du karma:罗马人manbet手机版/ traduit du chinois par Chantal Chen-Andro。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2009。manbet手机版- Traduction de: Shengsi pilao

manbet手机版Grenouillesmanbet手机版/ traduit du chinois par Chantal Chen-Andro。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2011。manbet手机版- Traduction de: Wa

manbet手机版La Belle à dos d’âne dans l’avenue de Chang’anmanbet手机版:manbet手机版recitsmanbet手机版/ traduit du chinois par Marie Laureillard。manbet手机版——阿尔斯:皮奎尔,2011年

manbet手机版Le veaumanbet手机版;manbet手机版suivi德manbet手机版Le coureur de fondmanbet手机版/ traduit du chinois par Francois Sastourné。manbet手机版-巴黎:Seuil, 2012

manbet手机版obra为en sueco

manbet手机版侦破又faltetmanbet手机版/ översättning: Anna Gustafsson Chen。manbet手机版-斯德哥尔摩:Tranan, 1997。manbet手机版-原标题:洪高亮家

manbet手机版Vitloksballadernamanbet手机版/ översättning: Anna Gustafsson Chen。manbet手机版-斯德哥尔摩:Tranan, 2001。manbet手机版-原altitel:天唐酸泰之歌

manbet手机版西门瑙,汉斯,住家manbet手机版/ översättning från kinesiska: Anna Gustafsson Chen。manbet手机版-斯德哥尔摩:Tranan, 2012。manbet手机版-原标题:《生斯皮老》

manbet手机版obra为en的话

manbet手机版Das死记硬背Kornfeldmanbet手机版:manbet手机版罗马manbet手机版/ Deutsch von Peter Weber-Schäfer。manbet手机版- Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1993。manbet手机版-原标题:洪高亮家

manbet手机版死Knoblauchrevoltemanbet手机版:manbet手机版罗马manbet手机版/多伊奇·冯·安德烈亚斯·多纳特。manbet手机版- Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1997。manbet手机版-原altitel:天唐酸泰之歌

manbet手机版特罗克纳·弗拉斯和安德雷·格斯希滕manbet手机版/ Aus dem chinese。manbet手机版von Susanne Hornfeck ua -多特蒙德:verl项目。manbet手机版, 1997年

manbet手机版死Schnapsstadtmanbet手机版:manbet手机版罗马manbet手机版/ Deutsch von Peter Weber-Schäfer。manbet手机版- Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 2002。manbet手机版- Originaltitel: Jiuguo

manbet手机版死Sandelholzstrafemanbet手机版:manbet手机版罗马manbet手机版/ Aus dem chinese。manbet手机版冯·卡琳·贝茨。manbet手机版-法兰克福am Main: Insel, 2009manbet手机版- Originaltitel: Tanxiangxing

manbet手机版Der Uberdrussmanbet手机版:manbet手机版罗马manbet手机版/ Aus dem chinese。manbet手机版冯玛蒂娜·哈斯。manbet手机版- Bad Honnef: Horlemann, 2009。manbet手机版-原标题:《生斯皮老》

manbet手机版La学术界Sueca

manbet手机版引用此部分
manbet手机版MLA风格:Nota biobibliográfica。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版2022年诺贝尔奖推广AB。manbet手机版2022年10月17日星期一。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/2012/8344-nota-biobibliografica-2012/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶部 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖项和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,探索诺贝尔奖的历史。狗万世界杯