manbet手机版Overrekkelsestale

manbet手机版挪威
manbet手机版英语

manbet手机版©诺贝尔基金会,斯德哥尔摩,2019年。
manbet手机版在报纸上以任何语言出版均获一般许可。manbet手机版以期刊、图书、数字、电子形式发表,除摘要外,须经本基金会同意。manbet手机版所有出版物的全部或主要部分必须适用上述划线的版权声明。

manbet手机版Tale ved leder avmanbet手机版Den Norske Nobelkomitemanbet手机版Berit Reiss-Andersen,奥斯陆,10岁。manbet手机版desember 2019

manbet手机版dees majester, dees Kongelige Høyheter, ærede prisvinnerrepresentanter, dees eksellenser, ærede gjester, mine damer og herrer,

manbet手机版2019年的诺贝尔奖将由Etiopias国家部长阿比·艾哈迈德颁发。

manbet手机版阿比国务部长,“监狱里的tildeles i dag er basert”på tre viktige bidrag。manbet手机版det første, den avgjørende rollen du spilte For å skape fred mellom厄立特里亚og Etiopia。manbet手机版det andre, din insats For å bygge opp demokratiet i Etiopia ved å styrke borgernes rettigheter og utvikle landdets institutjooner。manbet手机版Og sister, men ikke minst, er denne prisen tildelt deg for ditt bidrag til freds- Og forsoningsprosessene i det østlige Og nordøstlige africa。

manbet手机版I næ mere tretti år var det alvorlige striigheter mellom厄立特里亚og Etiopia;manbet手机版Av og直到var det full krig mellom de to landene。manbet手机版涉及国家的友好友好landområder,军事方面的友好友好和永久外交和政治方面的禁忌。manbet手机版Fra 2002 til du overtok som statsminister i 2018年4月rådet det som er blitt kjent som en«没有和平,就没有战争»-tilstand。

manbet手机版阿比国务部长,杜哈尔布利特卡尔特ø耶布利克茨曼,西登杜阿勒勒德i løpet av de første dagene av din国家部长时期innså hvilken kraft som lå i denne overgangen og raskt tok tak iden fastlåste sitasjonen。manbet手机版Du tok initiativ til og var hovedarkitekten bak de vellykkede fredsforhandlingene med厄立特里亚。manbet手机版Uten et positivt svar fra主席Isaias Afwerki hadde det imidlertid ikke vært mulig å inngå de to fredsavtalene。

manbet手机版黛特哈尔ført til flere商店endringer。manbet手机版De to nasjonene厄立特里亚og Etiopia har faktisk erklært fred。manbet手机版Det i seg selv er et stort fremskritt。manbet手机版Innbyggerne i de to landene har i større grad fått muligheten til å reise og møtes igjen。manbet手机版Grensekonfliktene er løst og grensene er trukket opp i tråd med voldgiftsdommen som ble avsagt av Den internnasjonale grensekommisjonen i 2002。manbet手机版政治和外交都是禁止的。manbet手机版Det gjenstår allikevel mye arbeid for å sette alle intensjonene i fredsavtalene ut i livvet。manbet手机版Flere viktige grenseoverganger er fortsatt stengt, og inbygerne i厄立特里亚og Etiopia har derfor begrenset tilgang til hverandre。manbet手机版Fredsavtalene inneholder også ambisjoner om social, kulturell og økonomisk utvikling。manbet手机版为tiden ser det ut til在dette arbeidet står我邮票。 Den norske Nobelkomiteen håper at det dere tidligere har oppnådd, kombinert med den store oppmuntringen som fredsprisen utgjør, vil anspore partene til å fortsette arbeidet med å gjennomføre fredsavtalene.

manbet手机版阿比·艾哈迈德博士,国务部长前总理står overfor en rekke utfordringer。manbet手机版地区的分裂,分裂,分裂,分裂,分裂,分裂,分裂,分裂,分裂,分裂。manbet手机版Dette er personer som er heml øse i sit get land og som har et desperat behov for å vende tilbake til sin lokalsamfunn。manbet手机版Du er også stilt overforden overveldende oppgaven det er å stimulere til økonomisk utvikling, bekjempe arbeidsledigheten og forbedre utdanningssystemet, helsetjenestene og infrastruckturen。

manbet手机版这是我对你的爱。manbet手机版Begrepet fred må omfatte social rettferdighet og materielle forbedringer for alle。manbet手机版I løpet av dine første 100 dager som国家部长tok du flere viktige å fremme fred og民主改革I ditt hjemland的发起人。manbet手机版Du发送et sterkt信号da Du utnnte kvinner直到50% av statsrådspostene i din regjering。manbet手机版Som kvinne vil jeg si at det var et klokt valg。manbet手机版喜欢klokt var det å utnevne verdens andre fredsminister - naturlig nok hun også en kvinne, Muferihat Kamil, som er til stede her i dag。manbet手机版Selv presidenten i Etiopia er i dag en kvinne, og i tillegg har du utnevnt en kvinne直到h æ yesterettsjustiarius。

manbet手机版国务部长,为deg hastet det med å få opphevet unntakstilstanden。manbet手机版Du ga tusenvis av politiske fanger amensti, noe som var en erkjennelse av at opposisjon inngår som et sentralt element i et sunt politisk miljø。manbet手机版在ytringsfrihet er en av demokratiet hjrnesteiner, gjorde at du avviklet offentlig senr og åpnet为utviklingen av en frii og uavhengig出版社。manbet手机版Du har styket sivilsamfunnet ved å ta et klart standpunkt mot korrupsjon og bestikkelser i offentlig sektor。manbet手机版Du har forpliktet deg til å坚持民主主义的价值,为民主主义而没有财富。manbet手机版挪威Nobelkomiteen stiller seg bak deg og støtter din insats for et democratik og fredelig samfunn。

manbet手机版Da vi anerkjente ditt arbeid ved å tildele deg Nobels fredspris, tok vi ikke stilling till hvordan, eller hvorvidt du skal lede det etiopiske folk i fremtiden。manbet手机版Det er befolkningen i Etiopia som ene og alene må bestemme hvem som skal lede landet og ut fra hvilket政治方案。manbet手机版Vår tildeling baserer seg på阿万博体育安卓版app尔弗雷德·诺贝尔的遗嘱,og vi mener at dine bestrebelser er helt i tråd med ånden i hans的遗嘱。manbet手机版Du har slått inn på en vei som vi mener vil befeste freden og fremgangen i ditt hjemland。

manbet手机版国家部长阿比·艾哈迈德,vi er klar在du gjennom ditt liv har vandret på ulike stier。manbet手机版Du ble født inn i en tradisjonell family, i enkle kår, av en mor som ortodoks kristen amhara og en far som var muslim og oromo。manbet手机版Mangfold synes å være en del av din opprinnelse。manbet手机版Som voksen hadde du en lang militarer kararriere, herunder deltakelse i FNs fredsbevarende operasjon i Rwanda。manbet手机版Før du startet din politiske karriere i Etiopia, hadde du oppnådd oberstløytnants rang。manbet手机版På toppen av det hele har du rukket å ta en doktorgrad ved Institutt for freds- og sikkerhetsstuder ved universitetet i Addis abba。manbet手机版La meg også legge et personlig karaktertrekk til denne merittlisten, nemlig din type ydmykhet - det er sjelden du snakker offentlig om det du har prestert og oppnådd。

manbet手机版Din sammensatte bakgrunn har gjort deg godt egnet for den tredje oppgaven som inngår i vår anerkjennelse av dine bidrag her i dag, nemlig arbeidet for fred og foroning det østlige Afrika。

manbet手机版Du har stilt deg til rådighet for dine naboer i regionen for å megle i tvister og konflikter。manbet手机版我苏丹har du meglet mellom militerrregmet og den sivile opposisjonen å komme frem til en overgangsordning I kjølvannet av Omar al- bashir lederskap。manbet手机版De involverte partene har satt stor pris på din innsats, som har ført til at det ble undertegnet et utkast til ny grunnlov for å sikre en smidig overgang til et sivilt styre。manbet手机版Du har også engasjert deg i freds- og forsoningssamtaler i Sør-Sudan, og har vært villig til å ta tak i det reelle behovet som både苏丹og Sør-Sudan har for å finne frem til og styrke fredelige løsninger for de store problemene som hjem øker disse landene。manbet手机版我tillegg har du forse økt å megle mellom肯尼亚og索马里I den langvarige striden om retteghetene til et omstridt havområde。manbet手机版Det er nå håp om at denne konflikten vil bli løst。manbet手机版Og til slutt har du bidratt på avgjørende måte til å吉布提Og厄立特里亚外交政策正常化。

manbet手机版请访问forståelse mellom naboer er helt avgjørende i en urolig region。manbet手机版Du har gjort felles sak med alle berrte parta厄立特里亚,吉布提,苏丹,s ør-苏丹og肯尼亚som har deltatt i arbeidet med å fremme megling og fredelige løsninger。manbet手机版在væpnede konflikter og etniske fiendtlighter må løses med fredelige midler。manbet手机版Årets fredspris er en anerkjenerelse av innsatsen som alle involverte nasjoner og person has lagt。

manbet手机版侦探在Det sjelden kommer gode nyheter fra Afrikas horn。

manbet手机版历史的历史是非洲的历史。manbet手机版Etiopia er menneskehetens vugge。manbet手机版De aller første智人移民fra ditt hjemlands领土。manbet手机版我så måte我是埃蒂皮埃。manbet手机版Ditt hjemland har også en unik stilling på det afrikanske kontinent, i den forstand at det aldri ble kolonisert av en vestlig makt。manbet手机版Dette er da også noe av årsaken til at Den Afrikanske unions hovedkvarter ligger i Etiopia。

manbet手机版Dagens gode nyheter er dine bestrebelser for å inff øre en ny orden basert på fredsinitiativer, åpenhet og fredelig megling for å komme frem til nye løsninger på gamle stridigheter。manbet手机版Den norske Nobelkomiteen har full forståelse for at fred er noe som skapes sammen med andre。manbet手机版Vi har valgt å gi fredsprisen til deg alene fordi Vi mener at du personlig har utgjort en ekstraordiner ær forskjell på flere områder。manbet手机版Det er din samlede insats som har overbevist oss om在nettopp du,阿比部长,er den som har gjort mest for freden i året som gikk。manbet手机版Når jeg formulerer meg slik, så siterer jeg faktisk ordlyden i 万博体育安卓版appAlfred nobel遗嘱。manbet手机版杜哈尔også oppfylt et annet kriterium i hans testament, nemlig å styrke brorskapet, både mellom folk og mellom nasjoner。

manbet手机版丹麦的阿非利卡人蛋糕,manbet手机版阿尔伯特·卢图利manbet手机版, beskrev visjonen bak fredsprisen på en svært velformulert måte da han holdt sitt nobelforedrag her i Oslo 10。manbet手机版desember 1961。manbet手机版Hans tale minnet om en prests preken i kirken rett før julehøytiden。manbet手机版汉萨:“Måtte den dagen snart komme da alle verdens folk vil stå opp og sammen fjerne enhver trussel mot freden, uansett hvor i verden det måtte være。manbet手机版Når den dagen kommer, vil det oppstå " fred på jorden og menneskers velbehag ", slik englene sang . "

manbet手机版阿尔伯特·卢图利斯与阿尔弗雷德·诺贝尔之间的联系。万博体育安卓版appmanbet手机版男人vi kan kan bruden som et ideal og en inspirasjon直到å我是雷特费迪特,我是布罗斯卡普我是弗雷德。manbet手机版Dersom vi skal nå dette målet, må arbeidet settes i gang。manbet手机版Det er nettopp denne oppgaven du har påtatt deg å utføre,国家统计局部长。manbet手机版Tusen takk。

manbet手机版版权所有©诺贝尔基金会2019

manbet手机版引用本节
manbet手机版MLA风格:Overrekkelsestale。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版诺贝尔奖外联AB 2023。manbet手机版2023年3月25日星期六。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/peace/2019/100161-ceremony-speech-norwegian/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶端 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版诺贝尔奖和获奖者

manbet手机版2022年,14位诺贝尔奖得主被授予诺贝尔奖,以表彰他们为人类带来的最大利益。manbet手机版他们的工作和发现从古基因组学和化学到记录战争罪行。

manbet手机版在这里可以看到它们。
manbet手机版2022年诺贝尔奖

manbet手机版探索奖品和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,了解诺贝尔奖的历史。狗万世界杯