manbet手机版大江健三郎

manbet手机版诺贝尔演讲

manbet手机版诺贝尔演讲,1994年12月7日


manbet手机版日本、暧昧和我自己

manbet手机版在上一次灾难性的世界大战期间,我还是个小男孩,住在离这里数千英里远的日本群岛四国岛上一个偏僻的树木繁茂的山谷里。manbet手机版当时有两本书让我非常着迷:manbet手机版哈克贝利·费恩历险记manbet手机版而且manbet手机版尼尔斯的奇妙冒险。manbet手机版整个世界都被恐怖的浪潮吞没了。manbet手机版通过阅读manbet手机版《哈克贝利·费恩历险记》manbet手机版我觉得我有理由在夜里走进山林,睡在树林里,有一种在室内找不到的安全感。manbet手机版的主角manbet手机版尼尔斯历险记manbet手机版变成了一个小生物,懂得鸟类的语言,并进行了一次冒险之旅。manbet手机版我从这个故事中获得了各种各样的感官享受。manbet手机版首先,就像我的祖先很久以前所做的那样,我生活在四国岛的深森林里,我得到了一个启示,这个世界和这种生活方式是真正的解放。manbet手机版其次,我同情并认同了Nils,一个顽皮的小男孩,他在穿越瑞典,与大雁合作,为大雁而战的过程中,把自己变成了一个男孩,仍然天真,但充满自信和谦虚。manbet手机版终于回家了,尼尔斯和他的父母说话。manbet手机版我认为我从这个故事中获得的最高层次的乐趣在于语言,因为和尼尔斯一起说话让我感到净化和振奋。manbet手机版他的世界运行如下(法语和英语翻译):

manbet手机版“妈妈,爸爸!manbet手机版我是伟大的,我是新人类的!manbet手机版“cria-t-il。

manbet手机版“爸爸妈妈!”manbet手机版他叫道。manbet手机版“我是一个大男孩。manbet手机版我又变回一个人了!”

manbet手机版我被这句话迷住了:“我是新人类!”manbet手机版特别地。manbet手机版在我的成长过程中,我不断地在生活的不同领域遭受苦难——在我的家庭中,在我与日本社会的关系中,在我在20世纪后半叶的生活方式中。manbet手机版我之所以能活下来,是因为我把这些苦难用小说的形式表现出来了。manbet手机版在这个过程中,我发现自己在重复,几乎是叹气,“我是我的新主人!”manbet手机版“这样谈论我自己也许不适合在这个地方和这个场合。manbet手机版但是,请允许我说,我写作的基本风格是从我个人的事情出发,然后把它与社会、国家和世界联系起来。manbet手机版我希望你能原谅我进一步谈论我的私人事务。

manbet手机版半个世纪前,当我住在那片森林深处时,我读了《华盛顿邮报》manbet手机版尼尔斯历险记manbet手机版感觉到里面有两个预言。manbet手机版其中之一是,有一天我可能会听懂鸟类的语言。manbet手机版另一个是,有一天我可能会和我心爱的大雁一起飞走——最好是去斯堪的纳维亚。

manbet手机版我结婚后,我们生的第一个孩子是智障。manbet手机版我们给他起了名字manbet手机版Hikari,manbet手机版在日语中是“光”的意思。manbet手机版当他还是个婴儿时,他只对野鸟的啁啾有反应,对人类的声音从来没有反应。manbet手机版他六岁那年的夏天,我们住在乡下的小屋里。manbet手机版他听到了两条水柱的声音manbet手机版(Rallus aquaticus)manbet手机版他用野生鸟类录音解说员的声音说:“它们是水轨。”manbet手机版这是我儿子第一次开口说话。manbet手机版从那时起,我和妻子开始与儿子进行口头交流。

manbet手机版Hikarimanbet手机版现在在一家残疾人职业培训中心工作,这个机构是基于我们从瑞典学到的理念。manbet手机版同时,他一直在创作音乐作品。manbet手机版鸟类是他创作人类音乐的始作俑者。manbet手机版以我的名义manbet手机版Hikarimanbet手机版这样就实现了我的预言,有一天我可能会懂鸟的语言。manbet手机版我还必须说,如果没有我妻子和她丰富的女性力量和智慧,我的生活是不可能的。manbet手机版她是Nils雁群领袖Akka的化身。manbet手机版我和她一起飞往斯德哥尔摩,令我无比高兴的是,第二个预言现在也实现了。

manbet手机版川端manbet手机版日本第一位以诺贝尔文学奖得主的身份站在这个讲台上的作家,发表了题为狗万世界杯manbet手机版日本、美丽和我自己。manbet手机版它立刻变得非常美丽manbet手机版模糊。manbet手机版我用过英语单词manbet手机版模糊的manbet手机版在日语中相当于这个词manbet手机版aimaina。manbet手机版这个日语形容词的英译可以有几种选择。manbet手机版川端康成故意采用的这种模糊性暗示在他演讲的标题本身。manbet手机版它可以音译为‘myself’manbet手机版的manbet手机版美丽的日本”。manbet手机版整个标题的模糊源于日语中连接“我自己”和“美丽日本”的粒子“no”(字面意思是“的”)。

manbet手机版标题的含糊其辞给人们对其含义的各种解释留下了余地。manbet手机版它可以暗示“我是美丽日本的一部分”,小词“no”表示它后面的名词与它前面的名词之间的关系,作为一种占有、归属或依恋。manbet手机版它也可以暗示“美丽的日本和我自己”,在这种情况下,这个粒子连接了两个并列的名词,就像川端康成演讲的英文标题一样,由最杰出的美国日本文学专家之一翻译。manbet手机版他翻译成“美丽的日本”manbet手机版而且manbet手机版我自己”。manbet手机版在这个专家翻译manbet手机版traduttoremanbet手机版(翻译)一点也不manbet手机版traditoremanbet手机版(叛徒)。

manbet手机版在这个标题下,川端康成谈到了一种独特的神秘主义,这种神秘主义不仅存在于日本思想中,而且在更广泛的东方思想中也有。manbet手机版这里的“独特”指的是佛教禅宗的倾向。manbet手机版即使作为一个二十世纪的作家,川端康成也用中世纪禅宗僧侣所写的诗来描述他的精神状态。manbet手机版这些诗大多是关于在语言上讲真话的不可能性。manbet手机版根据这样的诗歌,文字被限制在封闭的外壳内。manbet手机版读者们不能指望这些诗里的文字能够传达给我们。manbet手机版一个人永远无法理解或同情这些禅宗诗,除非放弃自己,心甘情愿地穿透那些文字的封闭外壳。

manbet手机版川端康成为什么要在斯德哥尔摩的听众面前大胆地用日文朗读这些极其深奥的诗歌呢?manbet手机版我几乎带着怀旧的心情回顾他在他杰出的职业生涯即将结束时所表现出的那种直率的勇敢,以及他对自己的信仰的如此坦白。manbet手机版川端康成几十年来一直是一位艺术朝圣者,在此期间他创作了许多杰作。manbet手机版在经历了这么多年的朝圣之旅之后,只有在他坦白自己是如何被这些难以理解的日本诗歌所吸引的时候,他才能够谈论“日本、美丽和我自己”,也就是说,谈论他生活的世界和他创作的文学。

manbet手机版此外,值得注意的是,川端康成这样总结他的演讲:

manbet手机版我的作品被描述为空虚的作品,但它不能被认为是西方的虚无主义。manbet手机版精神基础似乎是完全不同的。manbet手机版道根把这首关于季节的诗命名为“天生的真实”,即使在他歌颂季节之美时,他也深深沉浸在禅宗中。
manbet手机版(爱德华·塞登斯蒂克译)

manbet手机版在这里,我也发现了一种勇敢而直率的自我主张。manbet手机版一方面,川端康成认为自己本质上属于禅宗哲学的传统和弥漫在东方古典文学中的审美敏感性。manbet手机版但另一方面,他又刻意将空性作为自己作品的属性,与西方的虚无主义区别开来。manbet手机版通过这样做,他全心全意地对未来几代人说,阿尔弗雷德·诺贝尔将他的希望和信念托付给了他们。万博体育安卓版app

manbet手机版说实话,比起26年前站在这里的同胞川端康成,我对这位爱尔兰诗人更有精神上的亲切感manbet手机版威廉·巴特勒·叶芝,manbet手机版71年前,他获得了诺贝尔文学奖,当时他和我差不多大。manbet手机版当然,我不会把自己和诗歌天才叶芝相提并论。manbet手机版我只是一个卑微的追随者生活在一个远离他的国家。manbet手机版威廉·布莱克(William Blake)的作品在本世纪被叶芝重估并恢复了其崇高地位,他曾写道:“闪电般穿越欧洲和亚洲,到达中国和日本。”

manbet手机版在过去的几年里,我一直在写三部曲,我希望它能成为我文学活动的高潮。manbet手机版到目前为止,前两部分已经出版,我最近完成了第三部分,也是最后一部分。manbet手机版这本书的标题是日文manbet手机版一棵燃烧的绿树。manbet手机版我要感谢叶芝诗中的一节,才有了这个标题manbet手机版游移不定:

manbet手机版那里有一棵树,从它最顶端的树枝开始
manbet手机版一半是闪亮的火焰,一半是绿色的吗
manbet手机版湿漉漉的树叶……
manbet手机版(“踌躇”,11 - 13)

manbet手机版事实上,我的三部曲深受叶芝诗歌的影响。manbet手机版在叶芝获得诺贝尔奖之际,爱尔兰参议院提出了一项向他表示祝贺的动议,动狗万世界杯议中有以下几句话:

manbet手机版通过他的成功,这个国家作为世界文化的杰出贡献者而获得的认可”
manbet手机版迄今为止尚未被国际社会接纳的种族
manbet手机版我们的文明将以叶芝参议员的名义进行评估。
manbet手机版……总是会有这样一种危险,那就是可能会有一群人蜂拥而出,他们对毁灭的热情已经足够远离疯狂了。
manbet手机版(狗万世界杯诺贝尔奖:祝贺叶芝参议员)

manbet手机版叶芝是我想追随他的作家。manbet手机版我这样做是为了另一个已经“被国际社会接纳”的国家,而是为了电气工程技术和汽车制造技术。manbet手机版我也愿意以这样一个国家的公民的身份这样做,这个国家在自己的土地上和邻国的土地上都被烙上了“疯狂地热衷于破坏”的烙印。

manbet手机版生活在当下的人会有这样的感受,对过去的痛苦回忆也会有共鸣,所以我无法和川端康成一起说出“日本、美丽和我自己”这句话。manbet手机版刚才我提到了川端康成演讲的题目和内容的“模糊性”。manbet手机版在我接下来的演讲中,我想使用“模棱两可”这个词,这是著名的英国诗人凯瑟琳·瑞恩(Kathleen Raine)所作的区分;manbet手机版她曾经这样评价威廉·布莱克:与其说他含糊不清,不如说他模棱两可。manbet手机版我只能说“日本、暧昧和我自己”。

manbet手机版我的观察是,自日本开放以来,经过120年的现代化,今天的日本被分裂为两个截然相反的模棱两可的两极。manbet手机版我也以作家的身份生活着,这种两极分化就像深深的伤疤一样烙印在我身上。

manbet手机版这种模棱两可是如此的强大和具有穿透力,以至于它分裂了国家和人民,这在各个方面都很明显。manbet手机版日本的现代化一直是向西方学习和模仿的方向。manbet手机版然而,日本地处亚洲,一直坚定地保持着自己的传统文化。manbet手机版日本的模糊定位使其陷入了亚洲侵略者的境地。manbet手机版另一方面,现代日本文化,这意味着对西方完全开放或者至少阻碍了西方的理解。manbet手机版更严重的是,日本不仅在政治上,而且在社会和文化上都被其他亚洲国家孤立。

manbet手机版在日本现代文学史上,最真诚、最意识到自己使命的作家是那些“战后作家”,他们在最后一场战争结束后立即登上文坛,遭受了深重的灾难,但却充满了重生的希望。manbet手机版他们煞费苦心地弥补日本军队在亚洲国家犯下的惨无人道的暴行,弥合不仅是西方发达国家与日本之间,而且非洲和拉丁美洲国家与日本之间的深刻差距。manbet手机版他们认为只有这样做,他们才能以某种谦卑的态度寻求与世界其他国家的和解。manbet手机版我一直渴望坚守从这些作家那里继承下来的文学传统的最末部分。

manbet手机版处于后现代阶段的当代日本及其人民不能不是矛盾的。manbet手机版就在日本现代化进程的中间,第二次世界大战爆发了,这场战争正是由于日本现代化进程本身的失常而引起的。manbet手机版五十年前这场战争的失败给日本和作为战争代理人的日本人带来了一个机会,他们试图从“战后派”日本作家所描绘的巨大苦难中重生。manbet手机版日本人渴望这种重生的道德支柱是民主的理念和他们永远不再发动战争的决心。manbet手机版矛盾的是,依靠这种道德支柱生活的日本人民和国家并非无辜,而是被他们自己过去侵略其他亚洲国家的历史所玷污。manbet手机版这些道德支柱对于广岛和长崎首次使用核武器的已故受害者,以及受放射性影响的幸存者及其后代(包括数万名母语为朝鲜语的人)也很重要。

manbet手机版近年来,日本一直受到批评,认为她应该向中国提供更多的军事力量manbet手机版联合国manbet手机版因此,在维持和恢复世界各地和平方面发挥着更加积极的作用。manbet手机版每当我们听到这些批评,我们的心就会沉下去。manbet手机版第二次世界大战结束后,我们必须在新宪法的一项核心条款中断然宣布我们永远放弃战争。manbet手机版日本人选择了永远和平的原则作为我们战后重生的道德基础。

manbet手机版我相信,这一原则在西方最能被理解,因为西方有着容忍出于良心拒绝服兵役的悠久传统。manbet手机版在日本国内,一直有一些人企图把宪法中关于放弃战争的条款从宪法中抹去,并为此利用一切机会利用来自国外的压力。manbet手机版但是,从宪法中抹去永久和平的原则,只不过是对亚洲各国人民以及广岛和长崎原子弹受害者的背叛。manbet手机版作为一个作家,我不难想象这种背叛的结果会是什么。

manbet手机版战前日本宪法确立了超越民主原则的绝对权力,得到了民众的一些支持。manbet手机版尽管我们现在有了已有半个世纪历史的新宪法,但在某些地区,支持旧宪法的普遍情绪在现实中仍然存在。manbet手机版如果日本将我们过去五十年来所坚持的原则以外的原则制度化,那么我们在战后现代化失败的废墟中所作出的决心——我们建立普遍人性概念的决心将化为泡影。manbet手机版这就是浮现在我面前的幽灵,以一个普通人的身份说话。

manbet手机版我在演讲中所说的日本的“模棱两可”是一种慢性疾病,在整个现代社会都很普遍。manbet手机版从世界经济结构和环境保护的角度看,日本的经济繁荣也存在着各种潜在的危险。manbet手机版这方面的“模糊性”似乎正在加速。manbet手机版对于全世界的批判眼光来说,这可能比我们国内的人更明显。manbet手机版在战后经济贫困的谷底,我们找到了一种承受它的韧性,从未失去复苏的希望。manbet手机版这样说可能听起来很奇怪,但我们似乎有同样的韧性来忍受我们对当前繁荣所带来的不祥后果的焦虑。manbet手机版从另一个角度来看,现在似乎正在出现一种新情况,即日本的繁荣将被纳入整个亚洲不断扩大的生产和消费潜力之中。

manbet手机版我是希望创作严肃文学作品的作家之一,这些作品将自己与那些仅仅反映东京庞大消费文化和整个世界亚文化的小说分离开来。manbet手机版作为一个日本人,我应该寻求什么样的身份认同?manbet手机版W.H.奥登曾经这样定义小说家:

manbet手机版,在尘土中
manbet手机版在肮脏肮脏之中,也要正直,
manbet手机版在他自己软弱的身上,如果可以的话,
manbet手机版必须迟钝地忍受人类的一切错误。
manbet手机版(《小说家》,11-14)

manbet手机版这已经成为我的“生活习惯”(用弗兰纳里·奥康纳的话说),因为我的职业是作家。

manbet手机版为了定义一个理想的日本身份,我想挑出“体面”这个词,这是乔治·奥威尔(George Orwell)经常使用的形容词之一,还有“人道”、“理智”和“清秀”等他喜欢的性格类型。manbet手机版这个看似简单的称呼可能会与我在《日本、暧昧者和我自己》中用于身份识别的“暧昧”一词形成鲜明对比。manbet手机版具有讽刺意味的是,在外人眼中的日本人和他们希望看到的日本人之间存在着巨大的差异。

manbet手机版我希望奥威尔不会反对我用“体面”这个词作为法语中“人道主义”或“人道主义”的同义词,因为这两个词都有共同的品质,比如宽容和人性。manbet手机版在我们的祖先中,有一些先驱者付出了艰苦的努力,以建立“体面”或“人文主义”的日本身份。

manbet手机版已故的研究法国文艺复兴文学和思想的渡边和夫教授就是这样一个人。manbet手机版在第二次世界大战前夕和中期,被疯狂的爱国主义热情包围的渡边有一个孤独的梦想,那就是将人文主义的人的观点嫁接到日本传统的美感和对自然的敏感性上,幸运的是,这种美感并没有完全被根除。manbet手机版我必须赶紧补充一点,渡边教授对美和自然的看法不同于川端康成在他的《日本、美和我自己》一书中所设想的。manbet手机版”

manbet手机版日本试图建立一个模仿西方的现代国家的方式是灾难性的。manbet手机版日本知识分子试图以不同于但部分对应于这一过程的方式,在最深层的层面上弥合西方与日本之间的鸿沟。manbet手机版这一定是一项艰苦的工作,或者manbet手机版阵痛manbet手机版但这也是一个充满欢乐的节日。manbet手机版渡边教授对François拉伯雷的研究因此成为日本知识界最杰出和最有价值的学术成就之一。

manbet手机版渡边在第二次世界大战前在巴黎学习。manbet手机版当他告诉他的学术导师他想把拉伯雷翻译成日语时,这位著名的法国老学者用这样一句话回答了这位有抱负的年轻日本学生:“L’entreprise inouie de la traduction de L’intruible Rabelais”(将无法翻译的拉伯雷翻译成日语的前所未有的事业)。manbet手机版另一位法国学者直截了当地惊讶地回答:“Belle enterprisprise Pantagruélique”(令人钦佩的潘塔鲁尔式企业)。manbet手机版尽管如此,渡边不仅在战争和美国占领期间的贫困环境中完成了他的伟大事业,而且他还尽力将那些法国人文主义者的生活和思想移植到当时混乱和迷失的日本,这些人是François拉伯雷的先驱、同时代人和追随者。

manbet手机版无论是生活还是写作,我都是渡边教授的学生。manbet手机版我在两个关键方面受到了他的影响。manbet手机版一个是我写小说的方法。manbet手机版从他翻译的拉伯雷作品中,我具体地了解到米哈伊尔·巴赫金所说的“怪诞现实主义的形象系统或大众笑声文化”;manbet手机版物质和物理原理的重要性;manbet手机版关系:宇宙、社会和物理要素之间的对应关系;manbet手机版死亡与重生激情的重叠;manbet手机版还有打破等级关系的笑声。

manbet手机版对于像我这样出生和成长在边缘,边缘,非中心地区的边缘,边缘国家,日本的人来说,图像系统使得寻找文学方法来获得普遍性成为可能。manbet手机版从这样的背景出发,我并不是把亚洲描绘成一个新的经济大国,而是一个充满了持久贫困和混合生育率的亚洲。manbet手机版通过分享古老、熟悉而又鲜活的隐喻,我与韩国作家金智河(Kim Ji-ha)、全一(Chon I)和穆仁(Mu Jen)等中国作家站在了一起。manbet手机版对我来说,世界文学的兄弟情谊就在于这些具体的关系。manbet手机版我曾参加过一位韩国天才诗人为争取政治自由而进行的绝食抗议。manbet手机版我现在非常担心那些自天安门事件以来被剥夺自由的有天赋的中国小说家的命运。

manbet手机版渡边教授影响我的另一个方面是他的人文主义思想。manbet手机版我认为它是欧洲作为一个活的整体的精髓。manbet手机版在米兰·昆德拉对小说精神的定义中,我们也能察觉到这种思想。manbet手机版基于他对历史资料的准确解读,渡边写了以拉伯雷为中心的批判性传记,从伊拉斯谟到Sébastien卡斯特利翁,以及与亨利四世有关的女性,从玛格丽特女王到加布里埃尔Destré。manbet手机版渡边的这一做法意在教导日本人人文主义,宽容的重要性,以及人在自己的先入之见或自己制造的机器面前的脆弱性。manbet手机版他的真诚让他引用了丹麦语言学家克里斯托弗·尼罗普(Kristoffer Nyrop)的一句话:“那些不反对战争的人是战争的帮凶。”manbet手机版渡边试图将人文主义作为西方思想的基础移植到日本,他大胆地提出了“企业inouïe”和“美女企业Pantagruélique”。

manbet手机版作为一个受到渡边的人文主义影响的人,我希望我作为一个小说家的任务是使那些用语言表达自己的人和他们的读者从他们自己的痛苦和他们的时代的痛苦中恢复过来,治愈他们灵魂的创伤。manbet手机版我说过,我在日本人特有的模棱两可的两个极端之间分裂。manbet手机版我一直在努力通过文学来治愈和恢复那些痛苦和创伤。manbet手机版我也努力为我的日本同胞们祈祷治愈和康复。

manbet手机版请允许我再提一下,我的智障儿子光卡里在巴赫和莫扎特的音乐中被鸟儿的歌声唤醒,最终创作了自己的作品。manbet手机版他最初创作的小曲子充满了新鲜的光彩和欢乐。manbet手机版它们就像草叶上闪闪发光的露珠。manbet手机版这个词manbet手机版是清白的manbet手机版是由manbet手机版在manbet手机版-“not”和manbet手机版noceremanbet手机版-“伤害”,也就是“不伤害”。manbet手机版光光的音乐在这个意义上是作曲家自己天真的自然流露。

manbet手机版随着光光继续创作更多的作品,我也在他的音乐中听到了“一个哭泣和黑暗灵魂的声音”。manbet手机版尽管他智力上有缺陷,但他的努力使他的作曲行为或他的“生活习惯”与作曲技巧的增长和观念的深化相结合。manbet手机版这反过来又使他在内心深处发现了一种他迄今为止无法用语言来表达的黑暗的悲伤。

manbet手机版“一个哭泣和黑暗灵魂的声音”是美丽的,他用音乐表达的行为治愈了他黑暗的悲伤,在恢复的过程中。manbet手机版此外,他的音乐也被认为是治愈和恢复当代听众的音乐。manbet手机版在这里,我找到了相信艺术的神奇治愈力的理由。

manbet手机版我的这个信念还没有得到充分的证实。manbet手机版尽管我是一个“弱者”,但在这种无法证实的信念的帮助下,我愿意“迟钝地忍受整个20世纪由于技术和交通的巨大发展而积累起来的所有错误”。manbet手机版作为一个在世界上处于边缘、边缘和偏离中心的人,我想寻求如何——通过我希望是适度的、体面的和人道主义的贡献——我可以在治愈与人类和解方面发挥一些作用。

manbet手机版从manbet手机版诺贝尔奖manbet手机版.manbet手机版狗万世界杯1994年诺贝尔奖manbet手机版, Tore编辑Frängsmyr,[诺贝尔基金会],斯德哥尔摩,1995年


manbet手机版*manbet手机版免责声明
manbet手机版在提供音频文件方面,出版商已尽一切努力向组织和个人提供信誉。manbet手机版如有修改,请通知出版商。

manbet手机版版权所有©诺贝尔基金会1994

manbet手机版引用本节
manbet手机版MLA风格:大江健三郎诺贝尔演讲。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版诺贝尔奖外联AB 2022。manbet手机版2022年10月8日星期六。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/1994/oe/lecture/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶端 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖品和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,了解诺贝尔奖的历史。狗万世界杯