manbet手机版威廉•戈尔丁

manbet手机版诺贝尔演讲

manbet手机版诺贝尔奖演讲1983年12月7日


manbet手机版如果你们中有一些人对今天的演讲人有所了解,这是由英国媒体的高尚部分披露的,你们将不得不忍受半个小时的郁闷。manbet手机版说实在的,你第一眼看到我这个白胡子、老态龙钟的人,也许会把那种阴郁变成深沉的黑暗;manbet手机版黑暗,黑暗,黑暗,在正午的火光中,无法恢复的黑暗,日全食。manbet手机版但情况并没有那么难。manbet手机版我是诺贝尔奖得主中年龄较大的一个,因此很可能有一点——让我小声说一句——轻浮。manbet手机版请不要误解我。manbet手机版唉,我没有跳舞的姑娘。manbet手机版我不给你唱歌,也不变戏法,也不做小丑——还是我变戏法?manbet手机版我想知道!manbet手机版一个被定义为悲观主义者的人怎么能沉溺于杂耍这种无聊的事情呢?

manbet手机版你看,在这样一个有学问的聚会上发言,对任何年龄的人来说都是很困难的。manbet手机版这种想法本身就引起了某种庄严的气氛。manbet手机版话说回来,年龄的尊严呢?manbet手机版他们说,没有比老傻瓜更好的傻瓜了。

manbet手机版嗯,也没有比中年傻瓜更傻的了。manbet手机版25年前,我不加思考地接受了“悲观主义者”的标签,没有意识到它将与我的尾巴捆绑在一起,就像拉赫玛尼诺夫著名的C小调前奏曲与他捆绑在一起一样。manbet手机版在他演奏这首曲子之前,没有观众会让他离开演奏台。manbet手机版同样地,批评家们也会钻研我的书,直到想出一些看起来毫无希望的东西。manbet手机版我不知道为什么。manbet手机版我自己也没有感到绝望。manbet手机版事实上,我试图通过解释自己来扭转这个过程。manbet手机版在一些严厉的拷问下,我自称是一个普遍的悲观主义者,但却是一个宇宙的乐观主义者。manbet手机版我本以为任何一个有语言天赋的人都会明白,我把“宇宙”这个词赋予了更多的内涵而不是外延,尽管在词源上,“宇宙”和“宇宙”是同一件事。manbet手机版当然,我的意思是,当我考虑一个科学家根据一系列规则构建的宇宙,这些规则规定这个宇宙必须是可重复和相同的,那么我就是一个悲观主义者,向伟大的熵神俯首称臣。 I am optimistic when I consider the spiritual dimension which the scientist’s discipline forces him to ignore. So worldwide is the fame of the Nobel Prize that people have taken to quoting from my works and I do not see why I should not join in this fashionable pastime. Twenty years ago I tried to put the difference between the two kinds of experience in the mind of one of my characters, and made a mess of it. He was in prison.

manbet手机版“火车一整天都在轨道上运行。manbet手机版日食是可预测的。manbet手机版青霉素治疗肺炎,原子按顺序分裂。manbet手机版日复一日,年复一年,白天的解释驱走了神秘,揭示了一个可用的、可理解的、超然的现实。manbet手机版手术刀和显微镜失灵了。manbet手机版示波器更接近行为。

manbet手机版"但是,每天的行动都要掂量掂量,不是恰当的,不是幸运的,也不是不明智的,而是善或恶。manbet手机版因为这种我们称之为精神的模式,是在宇宙中呼吸而不接触宇宙的,它只接触被囚禁、隔离的黑暗事物,接触、审判、判决和传递。manbet手机版两个世界都是真实的。manbet手机版那里没有桥。”

manbet手机版让我觉得有趣的是,当然有一座桥,如果有的话,它已经从最不希望它的一边被推了出来,从这些话被写出来以来。manbet手机版因为我们现在知道,宇宙有一个开端。manbet手机版(事实上,说句题外话,我可以说我们一直都知道。manbet手机版我给你一个简单的证明,禁止你检查它。manbet手机版如果没有开始,那么无限的时间已经过去了,我们也不可能到达现在的位置。manbet手机版我们还知道,或者至少在科学上值得尊敬地假设,在黑洞的中心,自然法则不再适用。manbet手机版由于大多数科学家有一点宗教信仰,而大多数宗教信仰很少完全不科学,我们发现人类处于一个滑稽的位置。manbet手机版他的科学智慧相信黑洞内可能出现奇迹,而他的宗教智慧则相信黑洞外也会出现奇迹。manbet手机版事实上,两者现在都相信奇迹,credimus quia谬论。荣耀归于至高的神。manbet手机版你不会从我这里得到任何简化的悲观主义。

manbet手机版你面临的更大的危险是,古代的校长可能被冲昏了头脑,忘记了他不是在给学生讲课。manbet手机版一个七十多岁的人可能会觉得自己什么都见过,什么都知道。manbet手机版他可能认为仅仅是年数的长短就是智慧的保证和发出警告和忠告的许可。manbet手机版可怜的年轻的莎士比亚和贝多芬,他想,他们在五十二岁或三岁时就英年早逝了!manbet手机版那样的年轻人能懂得什么呢?manbet手机版但也许在午夜,当钟声敲响,又一年过去了,他偶尔会沉思年龄的坏处而不是好处。manbet手机版他也许会更深思熟虑地看待一句被称为事实的诗的句子,这句话是那些年轻人中的一个偶然发现的,因为他的年龄还不够大,一辈子都没有弄明白这句话。manbet手机版“人们,”他写道,“必须忍受他们的离去,就像他们来到这里一样。”manbet手机版这样的考虑可能会改变一个老人天性中本质上的欢乐。manbet手机版老人幸福是对的吗? Is there not something unbecoming in his cheerful view of his own end? The words of another English poet seem to rebuke him.

manbet手机版大卫王和所罗门王
manbet手机版过着快乐快乐的生活,
manbet手机版有很多很多的女性朋友
manbet手机版还有许多许多的妻子;
manbet手机版但当他们慢慢变老时,
manbet手机版带着许多许多的不安,
manbet手机版所罗门王写了箴言
manbet手机版大卫王写了诗篇。

manbet手机版毫无疑问,这是很有力的东西。manbet手机版但对这件事有两种看法;manbet手机版既然我给你们引用了我的一些一般被认为是诗意的散文,我就不给你们引用我的一些可能被认为是诗意的Goon或麦格的诗歌了。

manbet手机版著名的雅典人索福克勒斯
manbet手机版给出了他最后的意见
manbet手机版爱在心中死亡
manbet手机版就像从野兽手中逃脱。
manbet手机版还有比这更好的词吗?
manbet手机版他说这话时已经八十岁了。
manbet手机版但是Ninon de L 'Enclos
manbet手机版当被问到同样的问题时,他说,不
manbet手机版她非常友好
manbet手机版在八十年。

manbet手机版显然,年龄不会使我们枯萎,习俗也不会使我们的无穷变化乏味。manbet手机版让我们暂时不要太严肃,而要考虑周到。manbet手机版我自己也面临着另一种危险。manbet手机版我不会说一种小小的部落语言,因为它可能是尼日利亚六百种语言中的一种。manbet手机版当然,任何语言的价值都是无法估量的。manbet手机版1979年的获奖者,希腊诗人manbet手机版Elytismanbet手机版他明确指出,文学作品的相对价值不是靠数人头来决定的。manbet手机版我认为,一个人能向你们的委员会表示的最大敬意是,他们始终在一件作品中寻找价值,而不考虑有多少人能读懂它。manbet手机版年轻的约翰·济慈(John Keats)曾说过,希腊诗人“心满意足地死在怡人的草地上,把伟大的诗歌留给一小群人”。manbet手机版的确,小也可以是美丽的。manbet手机版引用另一位诗人,散文家的话,尽管我是,你会开始意识到我的心在哪里,本琼森说:

manbet手机版“它不像树一样生长
manbet手机版庞大的身躯能使人更好,
manbet手机版或是一棵橡树,屹立三百年,
manbet手机版终于倒下一根干枯秃枯的木头:
manbet手机版一天的百合花,
manbet手机版五月里更加美丽,
manbet手机版尽管它在那一夜倒下死去;
manbet手机版它是光的植物和花。
manbet手机版我们只是美女看到的小比例,
manbet手机版总之,生活可能是完美的。”

manbet手机版我相信,我自己的语言——英语——有大量的诗人和作家,他们不必害怕与任何其他语言,无论古今,进行比较。manbet手机版但是今天,这种语言可能因为使用范围太广而不是使用范围太窄而受到损害——可能是一棵橡树而不是百合花。manbet手机版它作为广告、航海、科学、谈判和会议的媒介传播到世界各地。manbet手机版成百上千的政党每天都把它挂在嘴边。manbet手机版也许一门经受了这种压力的语言会在这里或那里变得有点单薄。manbet手机版在英语中,一个人可能认为他是在向一小群尊贵的听众讲话,或者是他的家人或朋友;manbet手机版他在大声地沉思或说梦话。manbet手机版后来,他发现自己在毫无意义地向世界上很大一部分人讲话。manbet手机版这是一个令人畏惧的想法。manbet手机版今年,虽然我被美国获奖者团团围住,人数也超过了我,但想到说我母语不同变体的人可能比欧洲西海岸一个小岛上的人还要多,但他们说的仍然是英语的主要方言,我还是暗自感到高兴。 Personally I cannot tell whether those many dialects are being rendered mutually incomprehensible by distance faster than they are being unified by television and satellites; but at the moment the English writer faces immediate comprehension or partial comprehension by a good part of a billion people. His critics are limited in number only by the number of the people who can read his work. Nor can he escape from knowing the worst. No matter how obscure the publication that has disembowelled him, some kind correspondent – let us call him “X” – will send the article along together with an indignant assurance that he, “X”, does not agree with a word of it. I think apprehensively of the mark I present, once A Moving Target but now, surely a fixed one, before the serried ranks of those who can shoot at me if they choose. Even my most famous and distinguished fellow laureate and fellow countryman,manbet手机版温斯顿·丘吉尔manbet手机版,没有逃脱。manbet手机版一位评论家尖刻地评论他获奖时说:“是因为他的诗歌还是因为他的散文?”manbet手机版事实上,我想,正是这些考虑,使我在构思,更不用说写这篇讲稿时,比任何一篇长度相当的讲稿都要困难,因为在很久以前,我在学校里就固定的主题写固定的论文。manbet手机版我能发现的唯一不同是,今天我在一张更大的桌子上写作,我的表现将得到更广泛的报道。

manbet手机版那么,你可能会说,这个人什么时候才会对据称属于他自己的话题说些什么呢?manbet手机版他应该在谈论那本小说!manbet手机版好吧,我会有一段时间,但只会有一段时间,可以说是间接的。manbet手机版事实是,尽管每一个获奖科目都有自己独特的重要性,但没有一个能完全独立存在。manbet手机版即使是小说,如果它爬进象牙塔,除了那些有自己象牙塔的人,也找不到读者。manbet手机版我过去认为这部小说前景不佳。manbet手机版让我再引用一下自己的话。manbet手机版我说的是男孩的成长——不是特别的男孩,而是一般的男孩。

manbet手机版“男孩不会评价一本书。manbet手机版他们把书分类。manbet手机版有色情书,战争书,西部片,旅行书,科幻小说。manbet手机版一个男孩宁愿接受他熟悉的领域的任何东西,也不愿冒险去另一个领域。manbet手机版他必须在瓶子上有标签,才能知道这是以前的混合物。manbet手机版你必须把他的侦探故事装在绿色的平装书里,否则他可能会因为读到一本根本没有人被谋杀的书而感到痛苦;manbet手机版——我指的是我们这些步履蹒跚、和蔼可亲的大多数人,他们不是特别聪明,也不是特别有天赋;manbet手机版态度很好,但却被遗弃在一堆未被消化的事实和他们的零零碎碎的可销售的技术之中。manbet手机版文学有什么机会与每天每时都为他们安排的娱乐类别竞争呢?manbet手机版我看不出文学对他们来说除了简单、重复和在电视上没有西部片时的权宜之计外还有什么别的意义。 They will have a far less brutish life than their Nineteenth-Century ancestors, no doubt. They will believe less and fear less. But just as bad money drives out good, so inferior culture drives out superior. With any capacity to make value judgements vitiated or undeveloped, what mass future is there, then, for poetry, for belles-lettres, for real fearlessness in the theatre, for the novel which tries to look at life anew – in a word, for intransigence?”

manbet手机版我在大约20年前写过这篇文章,我相信就小说而言,这一过程一直在发展,但没有改进。manbet手机版类别越来越明确。manbet手机版来自其他媒体的竞争更加激烈。manbet手机版好吧,毕竟这部小说没有构建——它声称不朽。

manbet手机版“故事”当然是另一回事。manbet手机版我们喜欢听到一连串事件的消息,而对我们的新闻报道进行一番考察就会发现,我们对一连串事件的真实与否并不感兴趣。manbet手机版就像已故的山姆·高德温先生想要一个从地震开始一直发展到高潮的故事一样,我们喜欢一个好的开头,但最高兴的是有一个令人满意的结局的一系列事件。manbet手机版最简单和直接的是——当孩子因为婴儿的悲剧或无聊而大喊大叫时,当我们立刻把他们抱在膝上,如果有必要就开始大喊大叫时——“从前”他们会安静下来,全神贯注。manbet手机版故事将永远与我们同在。manbet手机版但是在实体书里的故事,在一个句子里西方所谓的“小说”是什么意思呢?manbet手机版当然,如果表单失败了,就随它去吧。manbet手机版我们在生活、艺术和文学中已经有足够多的复杂,不需要保存僵化的死亡形式,也不需要用拜占庭式的无菌使自己杂乱不堪。manbet手机版是的,如果是这样的话,就把小说放下吧。manbet手机版但这是怎么回事呢? Surely something of profound importance to the human spirit! A novel ensures that we can look before and after, take action at whatever pace we choose, read again and again, skip and go back. The story in a book is humble and serviceable, available, friendly, is not switched on and off but taken up and put down, lasts a lifetime.

manbet手机版简单地说,小说站在我们和统计人的僵化观念之间。manbet手机版没有任何一种媒介能让我们如此长久、如此亲密地与一个人物生活在一起。manbet手机版这就是小说所提供的服务。manbet手机版它的行为不亚于拯救和维护一个人的个性和尊严,无论他是男人、女人还是孩子。manbet手机版我认为,没有任何一种艺术能像它那样,在单一的思想和身体中进进出出,所以要过另一种生活。manbet手机版它确实确保了一个人至少应该被视为超过十亿的十亿分之一。

manbet手机版我谈到象牙塔和我们每项研究的独特重要性。manbet手机版现在我必须补充一点,在说了我对小说的看法之后——这些研究汇集在一起,文学与其他的融合在一起。manbet手机版说穿了,我们面临两个问题——要么我们把自己从地球上轰掉,要么我们一点一点地降低地球的肥沃程度,直到我们把它毁了。manbet手机版难道只有小说作家才能给你带来冰冷的安慰,指出这些问题是相互排斥的吗?manbet手机版唯一的问题,即眼前的灾难,不在这里处理。manbet手机版如果我把这个讲台变成发表一些反原子的长篇大论的舞台,那将是不负责任的;如果我在这个历史关头忽视我们面临的危险,那同样是不负责任的。manbet手机版你和我一样了解他们。manbet手机版通常情况下,当我们要说出难以启齿的事,难以想象的想法时,我们必须求助于莎士比亚;manbet手机版我只能引用哈姆雷特的头骨:

manbet手机版“现在没有人嘲笑你自己的笑容了吗?”manbet手机版很chop-fallen ?manbet手机版现在你到我夫人的房间去,告诉她,让她涂上一英寸厚的颜料,为了这个忙,她一定要来;manbet手机版让她笑吧。”

manbet手机版也许我对这位女士有点不公平,因为那里会有各种形状、大小和性别的头骨。manbet手机版我说无关地。manbet手机版没有其他的引语能说出这一切的肮脏,这是事实的另一种诗意。manbet手机版关于这种危险,我必须说点什么,我已经说了,因为我不能不说。manbet手机版至于这件事,我已经做完了。

manbet手机版另一个危险更难对付。manbet手机版引用另一位获奖者的话来说,我们的比赛可能不会在一声巨响中结束,而是在呜咽中结束。manbet手机版我第一次发现并投身于一个神奇的地方,一定是近七十年前,而不是六十年前。manbet手机版这是在我们国家的西海岸。manbet手机版它在海边的岩石中间。manbet手机版我很早就了解了地球、月亮和太阳之间奇妙的相互作用,在享受它们的同时,我也确信,从科学上讲,你的行为不会受到距离的影响。manbet手机版在一个特殊的月相里,潮水比平时下沉得更深,我看见一个小洞,我记得那是一个洞穴。manbet手机版在所有的岩石周围和岩石之间的水潭里,都有各种各样的生命。manbet手机版但是,这个最深的水潭,在我有幸住在它附近的假期里,似乎只有一两次受到天空的影响才露出来——这是更神秘的深海之前的最后一个凹处,那里住着我在别处从未见过的奇怪的居民。manbet手机版我现在还能记得,甚至能感觉到,但唉,我无法描述那种特殊的投入、兴奋,不,不是同情或同理心,而是对一个隐藏着秘密和陌生感的生命体的热情认可。 It was or rather they were real as I was. It was as if the centre of our universe was there for my eyes to reach at like hands, to seize on by sight. Only a hand’s breadth away in the last few inches of still water they flowered, grey, green and purple, palpably alive, a discovery, a meeting, more than an interest or pleasure. They were life, we together were delight itself; until the first ripples of returning water blurred and hid them. When the summer holidays were over and I went back again about as far from the sea as you can get in England I carried with me like a private treasure the memory of that cave – no, in some strange way I took the cave with me and its creatures that flowered so strangely. In nights of sleeplessness and fear of the supernatural I would work out the phase of the moon, returning in thought to the slither and clamber among the weeds of the rocks. There were times when, though I was far away, I found myself before the cavern watching the moon-dazzle as the water sank and was comforted somehow by the magical beauty of our common world.

manbet手机版我回来了,自从。manbet手机版洞穴——目前看来不过如此——还在那里,在泉水水位低的时候,如果你能弯下足够的腰,你还能看到里面。manbet手机版那里什么都没有了。manbet手机版现在一切都很干净,讽刺的是,干净的沙子,干净的水,干净的岩石。manbet手机版在那些生物曾经附着的地方,它们已经钻出了两个洞,就像眼睛的眼眶一样,所以你很可能会多愁善感,想象你正在看一个骷髅头。manbet手机版就没有生命。

manbet手机版这是一个自然过程吗?manbet手机版是燃料油吗?manbet手机版是污水还是化学物质杀死了我童年的魔力和神秘感?manbet手机版我说不出来,也没关系。manbet手机版重要的是,这只是我们正在使我们赖以生存的唯一星球变得贫瘠的数百万个例子中的一个很小的例子。

manbet手机版那么,文学对此有何解释呢?manbet手机版我们有计算机和卫星,我们有精巧的飞船,可以让复杂的机器降落在遥远的星球上,然后传回报告。manbet手机版等等。manbet手机版这一切你都知道得比我清楚,而且比我更清楚。文学只有文字,当然是像燧石斧一样原始的工具,甚至是人类第一次在石头上雕刻自己肖像的软铜凿。manbet手机版在硅芯片的产品中,这种工具的表现很差。manbet手机版但请记住丘吉尔。manbet手机版因为尽管有愤世嫉俗的批评家,他获得诺贝尔奖既不是诗歌奖也不是散文奖。狗万世界杯manbet手机版他仅仅用了一页简单的句子就得到了它,这些句子既不是诗歌也不是散文,我再说一遍,它被称为事实的诗歌。manbet手机版他因为那些充满激情的言辞而获奖,而这些言辞恰恰是人类勇气和反抗的源泉。manbet手机版我们这些经历过那个时代的人都知道,丘吉尔关于这一事实的诗歌改变了历史。

manbet手机版那么,也许软铜凿子终究不是一种糟糕的工具。manbet手机版通过作家的投入、技巧、激情和运气,文字可能会成为世界上最强大的东西。manbet手机版它们可能会促使人们彼此交谈,因为其中一些词在某些地方不仅表达了作者的想法,也表达了世界上很大一部分人的想法。manbet手机版它们可以让人与人之间的对话,让街上的人和他的同胞之间的对话,直到一股涟漪变成席卷每个国家的浪潮——常识的浪潮,简单健康的谨慎的浪潮,统治者和谈判者都不能忽视的浪潮,这样一个国家才能真正地与另一个国家对话。manbet手机版那么我们就有希望学会节制,节约,不从大自然的宝库中索取超出我们应得的东西。manbet手机版也许通过书籍、故事、诗歌和讲座,我们这些有耳朵的人可以把人类带离一个没有战争和有远见的世界的危险的安全。manbet手机版这不能通过机械的公开宣传来实现。manbet手机版我自己做不到,现在也无法编出故事来帮助人们意识到自己在做什么;manbet手机版但还有其他人可以,很多人。manbet手机版一直都有。 We need more humanity, more care, more love. There are those who expect a political system to produce that; and others who expect the love to produce the system. My own faith is that the truth of the future lies between the two and we shall behave humanly and a bit humanely, stumbling along, haphazardly generous and gallant, foolishly and meanly wise until the rape of our planet is seen to be the preposterous folly that it is.

manbet手机版因为我们是创造的奇迹。manbet手机版我特别想到一位最杰出的女性,她已经去世500年了,她就是诺维奇的朱莉安娜。manbet手机版她被这种精神所吸引,并向她展示了一个可能躺在她手掌里的东西,一个大坚果。manbet手机版她被告知这就是世界。manbet手机版她被告知那里将发生的奇怪的、奇妙的和可怕的事情。manbet手机版最后,一个声音告诉她,一切都会好起来的,一切都会好起来的,一切都会好起来的。

manbet手机版现在,我们,如果没有精神,已经看到了我们的地球,我们的母亲,盖亚板牙,像一颗镶嵌在太空中的宝石。manbet手机版我们现在没有理由认为她的财富无穷无尽,也没有理由认为我们赖以生存的土地是无限的,因为它是无限的。manbet手机版我们是那伟大的蓝白色宝石的孩子。manbet手机版通过我们的母亲,我们是太阳系的一部分,也是整个宇宙的一部分。manbet手机版我们是群星之子这一事实的炽热诗意中。

manbet手机版我想我最好还是下来。manbet手机版丘吉尔,诺维奇的朱莉安娜,更不用说本·琼森和莎士比亚了——天哪,我们有什么伙伴!manbet手机版名誉有增有减,最耀眼的桂冠也会褪色。manbet手机版那个非常实际的人,尤利乌斯·凯撒——我总是想到他的原因你可能猜到了,他是陆军元帅凯撒大帝——据说尤利乌斯·凯撒戴了一个月桂花环来掩盖他的秃头。manbet手机版虽然赞美一个桂冠的想法是恰当的,但这个人自己可能很清楚地记得他的桂冠隐藏着什么,而不仅仅是秃头。manbet手机版在说话时,他必须记住不要把自己看得过于严肃。manbet手机版幸运的是,某种精神——我不敢指名道姓地说出来——使我记住了自己在整个人生计划中的渺小。manbet手机版就在我得知自己获得1983年诺贝尔文学奖的第二天,我开车来到一个乡村小镇,把车停在了不该停的地方。manbet手机版我只离开了车几分钟,但当我回来时,车窗上贴着一张罚单。manbet手机版一位交通管理员,一位面目险恶的女士,站在车旁。 She pointed to a notice on the wall. “Can’t you read?” she said. Sheepishly I got into my car and drove very slowly round the corner. There on the pavement I saw two county policemen.

manbet手机版我在他们对面停了下来,从塑料信封里拿出了我的停车罚单。manbet手机版他们向我走过去。manbet手机版我问他,因为我有急事,能否直接到市政厅去当场交罚款。manbet手机版“不,先生,”资深警察说,“恐怕你不能那样做。”manbet手机版他露出亲切的微笑,这种微笑是警察留给那些虽然有点傻但显然无害的人的。manbet手机版他指着票面上的一个矩形,上面印着“寄件人姓名和地址”几个字。manbet手机版“你应该在那个地方写上你的名字和地址,”他说。manbet手机版“你开一张十英镑的支票,支票抬头人是法院书记官manbet手机版这manbet手机版地址写在这里。manbet手机版然后在信封的外面写上同样的地址,在信封的右上角贴一张16便士的邮票,然后寄出。manbet手机版祝贺你获得诺贝尔文学奖。”狗万世界杯

manbet手机版从manbet手机版诺贝尔演讲manbet手机版1981 - 1990、文学manbet手机版,托雷主编Frängsmyr,斯图尔主编Allén,世界科学出版公司,新加坡,1993


manbet手机版*manbet手机版免责声明
manbet手机版出版者已尽一切努力向提供音频文件的组织和个人提供信任。manbet手机版如有修改,请通知出版商。

manbet手机版版权所有©诺贝尔基金会1983

manbet手机版引用此部分
manbet手机版MLA风格:威廉·戈尔丁-诺贝尔演讲。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版2022年诺贝尔奖推广AB。manbet手机版2022年10月8日星期六。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/1983/golding/lecture/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶部 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖项和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,探索诺贝尔奖的历史。狗万世界杯