manbet手机版威廉·巴特勒·叶芝

manbet手机版诺贝尔演讲

manbet手机版诺贝尔演讲manbet手机版*manbet手机版1923年12月15日

manbet手机版爱尔兰戏剧运动

manbet手机版我选择爱尔兰戏剧运动作为我的主题,因为当我想起你们授予我的巨大荣誉时,我无法忘记许多认识的和不认识的人。manbet手机版如果我没有写剧本,没有戏剧批评,如果我的抒情诗没有在舞台上练习的语言品质,甚至如果它在某种程度上不是一种运动的象征,也许英国委员会就不会把我的名字寄给你。尽管这可能不是他们深思熟虑的一部分。manbet手机版我想告诉manbet手机版瑞典皇家学院manbet手机版我的同事们的辛劳,胜利和烦恼。

manbet手机版爱尔兰的现代文学,以及为盎格鲁-爱尔兰战争做准备的所有思想骚动,都始于1891年帕内尔下台之时。manbet手机版一个幻灭和痛苦的爱尔兰远离了议会政治;manbet手机版我想,一件事已经酝酿好了,而这场比赛开始受到这件事的长期酝酿的困扰。manbet手机版海德博士创立了盖尔语联盟,这个联盟多年来一直用盖尔语语法代替政治辩论,用盖尔语唱歌讲故事的乡村集会代替政治会议。manbet手机版与此同时,我开始了一场英语运动,这是现代爱尔兰人思考和做事的语言;manbet手机版成立了一些社团,让职员、工人和各个阶层的人都可以学习那些用英语写作的爱尔兰诗人、小说家和历史学家,以及尽可能多的被翻译成英语的盖尔文学作品。manbet手机版但是我们的广大人民群众,习惯于没完没了的政治演说,很少读书,所以我们从一开始就觉得我们必须有自己的剧院。manbet手机版都柏林的剧院没有什么是我们自己的。manbet手机版它们是英国旅游公司租用的空建筑,我们想要爱尔兰戏剧和爱尔兰演员。manbet手机版当我们想到这些戏剧时,我们会想到一切浪漫而富有诗意的东西,因为我们所唤起的民族主义——就像每一代人在沮丧的时候所唤起的那样——是浪漫而富有诗意的。 It was not, however, until I met in 1896 Lady Gregory, a member of an old Galway family, who had spent her life between two Galway houses, the house where she was born and the house into which she was married, that such a theatre became possible. All about her lived a peasantry who told stories in a form of English which has much of its syntax from Gaelic, much of its vocabulary from Tudor English, but it was very slowly that we discovered in that speech of theirs our most powerful dramatic instrument, not indeed until she began to write. Though my plays were written without dialect and in English blank verse, I think she was attracted to our movement because their subject matter differed but little from the subject matter of the country stories. Her own house has been protected by her presence, but the house where she was born was burned down by incendiaries some few months ago; and there has been like disorder over the greater part of Ireland. A trumpery dispute about an acre of land can rouse our people to monstrous savagery, and if in their war with the English auxiliary police they were shown no mercy they showed none: murder answered murder. Yet ignorance and violence can remember the noblest beauty. I have in Galway a little old tower, and when I climb to the top of it I can see at no great distance a green field where stood once the thatched cottage of a famous country beauty, the mistress of a small local landed proprietor. I have spoken to old men and women who remembered her, though all are dead now, and they spoke of her as the old men upon the wall of Troy spoke of Helen; nor did man and woman differ in their praise. One old woman, of whose youth the neighbors cherished a scandalous tale, said of her, «I tremble all over when I think of her»; and there was another old woman on the neighbouring mountain who said, «The sun and the moon never shone on anybody so handsome, and her skin was so white that it looked blue, and she had two little blushes on her cheeks.» And there were men that told of the crowds that gathered to look at her upon a fair day, and of a man «who got his death swimming a river», that he might look at her. It was a song written by the Gaelic poet Raftery that brought her such great fame and the cottagers still sing it, though there are not so many to sing it as when I was young:

manbet手机版光明之星啊,收获中的太阳啊,
manbet手机版呵,琥珀色的头发,呵,我的那份世界,
manbet手机版她是玛丽·海因斯,一个冷静随和的女人,
manbet手机版她的身体和思想都很美。

manbet手机版我们的周围似乎充满了古代世界的自由想象,充满了对美好故事的喜爱,充满了男人的力量和女人的美丽,而我们所要做的就是让城镇像乡村一样思考;manbet手机版然而,我们很快就发现,城镇只会思考城镇的思想。

manbet手机版在乡村,你孤独地面对着自己的暴力、沉重和共同的生活悲剧,如果你有一点艺术才能,你就渴望美丽的情感;manbet手机版而且,我确信季节总是一样的,不在乎它的表现是多么奇妙。manbet手机版1manbet手机版在城里,人人都挤在你身边,你恨的是你的邻居,而不是你自己,如果你不想让他的生活和你自己的生活痛苦不堪,甚至也许你不想在某种疯狂的革命中把他杀死,就必须有人教导你现实和正义。manbet手机版你会恨那个老师一段时间,说他的书和剧本丑陋、误导、病态或诸如此类的话,但你最终必须同意他的观点。manbet手机版我们发现自己陷入了与公众舆论的争吵中,舆论迫使我们违背自己的意愿和玩家的意愿,总是变得更加现实,用方言代替诗歌,用普通语言代替方言。

manbet手机版我曾告诉格里高利夫人,我看不出有可能弄到钱开剧院,所以必须打消这个希望,她答应从她的朋友那里弄到钱。manbet手机版她的邻居爱德华·马丁先生支付了我们第一次演出的费用;manbet手机版我们的第一批球员来自英国;manbet手机版但不久我们就和一小队爱尔兰业余爱好者开始了真正的工作。manbet手机版2manbet手机版有人在一次演讲中问我:“你从哪里找演员?”manbet手机版我说:“我会走进一间拥挤的房间,把里面每个人的名字写在一张纸上,然后把所有这些纸放进一顶帽子里,然后画出前12个人。”manbet手机版我常常对这个预言感到奇怪,因为尽管它说出来可能是为了迷惑一个提问者,但它几乎实现了。manbet手机版我们的两个伴郎演员并不是偶然选择的,因为一个是爱演戏的律师事务所职员,另一个是在一个黑人管理的剧团里巡回演出的工人。manbet手机版我怀疑他是否从中学到很多东西,因为它的方法粗暴而吵闹,黑人演白人时就把脸弄白,而舞台惯例是如此强烈,他演黑人时就把脸弄黑。manbet手机版如果一个玩家必须在舞台上打开一封信,我毫不怀疑他会像我年轻时看到的那样,用手掌平拍,这个手势在几代人以前已经失去了意义,因为吸墨纸被沙子取代了。manbet手机版然而,我们从一个小政治团体那里得到了我们的妇女,这个团体把它的目标描述为教育穷人的孩子,根据它的敌人的说法,这意味着教他们一套教义问答,以这样一个问题开始:“邪恶的起源是什么?”manbet手机版,答案是«England»。

manbet手机版她们是出于爱国主义的原因来到我们这里的,她们的行为完全是出于当初让她们教书的那种冲动,然而她们中的两个被证明是天才球员:奥尔古德小姐和奥尼尔小姐。manbet手机版她们是姐妹,一个非常单纯,她的思想受到民歌和民间故事的影响;manbet手机版另一种复杂,抒情,微妙。manbet手机版我不知道当那股陌生的新力量在他们心中苏醒时,他们在想什么,但我想他们一定是良心不安,觉得过去的爱国冲动已经消失了,他们把自己交给了虚荣或野心。manbet手机版然而,我想,正是对自己的第一次误解,使他们的特殊天赋成为可能,因为如果他们带着戏剧野心来到我们这里,他们就会模仿一些著名的英国演员,并为著名的英国戏剧而叹息。manbet手机版如果我们不是像壳里的鸟一样长期默默无闻,在小大厅里玩耍,通常是在一些破旧偏僻的街道上,他们也不会发现自己的天才。manbet手机版我们可以试验和等待,除了政治上的误解,没有什么可害怕的。manbet手机版我们没有多少钱,一开始需要的也不多,格里高利夫人给了二十五英镑,我自己给了二十英镑,还有几英镑是到处找来的。manbet手机版我们的戏剧组织很荒谬,演员和作者都坐在一起,通过投票决定应该演什么剧,谁来演。manbet手机版经过一系列的骚乱,几周的争论,在这期间没有任何表演,格雷戈里夫人、约翰·辛格和我才被控制住。 And our relations with the public were even more disturbed. One play was violently attacked by the patriotic press because it described a married peasant woman who had a lover, and when we published the old Aran folk tale upon which it was founded, the press said the story had been copied from some decadent author of Pagan Rome. Presently Lady Gregory wrote her first comedy. My verse plays were not long enough to fill an evening and so she wrote a little play on a country love story in the dialect of her neighbourhood. A countryman returns from America with a hundred pounds and discovers his old sweetheart married to a bankrupt farmer. He plays cards with the farmer and, by cheating against himself, gives him the hundred pounds. The company refused to perform that play because they said to admit an emigrant’s return with a hundred pounds would encourage emigration. We produced evidence of returned emigrants with much larger sums but were told that only made the matter worse. Then after this interminable argument had worn us all out, Lady Gregory agreed to reduce the sum to twenty and the actors gave way. That little play was sentimental and conventional, but her next discovered her genius. She, too, had desired to serve, and that genius must have seemed miraculous to herself. She was in middle life and had written nothing but a volume of political memoirs and had no interest in the theatre.

manbet手机版今天没人读她的书manbet手机版七部短剧manbet手机版就能理解为什么其中一本爱尔兰经典名著manbet手机版月亮的升起manbet手机版由于政治上的敌意,这项计划在两年内都无法进行。manbet手机版一名警察发现了一名芬尼亚逃犯,并释放了他,因为这名囚犯用几首老歌唤起了他年轻时几乎忘却的爱国主义。manbet手机版球员们不愿意表演,因为他们说,承认一个警察有爱国主义的能力是不爱国的行为。manbet手机版一位著名的暴民领袖写信给我说:“如果都柏林暴民认为警察有爱国主义的能力,怎么能指望他们与警察作战呢?manbet手机版这出戏终于上演时受到了热烈欢迎,但却给我们带来了新的麻烦。manbet手机版统一派都柏林的主要报纸谴责它诽谤国王陛下的军队,都柏林城堡,英国政府在爱尔兰的中心,拒绝给我们特权,我们曾与其他都柏林剧院分享,为舞台目的购买警察脱下的衣服。manbet手机版卡斯尔和普雷斯都知道警察经常释放政治犯,但“这只会使事情变得更糟”。manbet手机版每个政党都有一个共同的愿望,那就是用一大堆可靠的原则和主张来代替生活,因为生活从来不会重复同样的事情。manbet手机版3.manbet手机版像我们这样的宗教正统也不比政治正统更好;manbet手机版我的manbet手机版伯爵夫人凯思琳manbet手机版被红衣主教罗格谴责为异端邪说,当我撰文说我们想演出“外国名作”时,一家民族主义报纸宣称“外国名作是一件非常危险的事情”。manbet手机版我们演出的小大厅最多能容纳两三百人,而我们的观众往往不超过二三十人,我们一个月只演出两三次,在我们吵架的时候,甚至连演出都没有。manbet手机版但我们并不缺少重要的文章,我们从一开始就是公认的公共危险。manbet手机版有两件事给我们带来了胜利,一个朋友给了我们一个剧院,我们找到了一个奇怪的天才,约翰·辛格。manbet手机版在一篇特别愤怒的带头文章之后,我走到幕布前,向那一百名观众呼吁支持。manbet手机版当我从舞台上走下来的时候,一位老朋友霍尼曼小姐对我说:“我会给你找一家剧院。manbet手机版为了我们的目的,她找到并改造了现在都柏林的艾比剧院,并在几年里给了我们一点补贴。

manbet手机版1896年,我在巴黎遇到了约翰·辛格。manbet手机版有人说:“有一个爱尔兰人住在你旅馆的顶层;manbet手机版我来介绍你。manbet手机版我很穷,但他更穷。manbet手机版他出身于一个古老的爱尔兰家族,虽然他是一个单纯而有礼貌的人,但他记得这件事,所以他傲慢而孤独。manbet手机版他的钱只够他免于挨饿,也不总是半饿半饿,他在欧洲漫游,坐三等舱或步行,在路上或在他们的农舍里给穷人拉小提琴。manbet手机版他是我们需要的人,因为他是我所知道的唯一一个没有政治思想或人道主义目的的人。manbet手机版他可以整天和某个穷人在路边走,而不想对他有任何帮助,或者出于任何原因,除了他喜欢他。manbet手机版他要为爱尔兰做罗伯特·彭斯为苏格兰做的事,但更多的是通过他对其他剧作家的影响,而不是通过他对苏格兰的直接影响。manbet手机版当苏格兰自以为阴郁而虔诚时,普罗维登斯便唤起罗伯特·彭斯来赞扬酗酒和魔鬼,从而恢复了她富于想象力的自发性。 I did not, however, see what was to come when I advised John Synge to go to a wild island off the Galway coast and study its life because that life «had never been expressed in literature». He had learned Gaelic at College, and I told him that, as I would have told it to any young man who had learned Gaelic and wanted to write. When he found that wild island he became happy for the first time, escaping as he said «from the nullity of the rich and the squalor of the poor». He had bad health, he could not stand the island hardship long, but he would go to and fro between there and Dublin.

manbet手机版伯恩斯本人也不能比我们的球员更震惊一群苏格兰神职人员。manbet手机版有些妇女找到他,请求他写一部关于九八年起义的剧本,并非常诚恳地指出,这样一部爱国题材的剧本一定会大获成功。manbet手机版两周后,他带着他费尽周折的剧本回来了。manbet手机版两个女人躲在一个山洞里,一个是新教徒,一个是天主教徒,她们就各自宗教的优点进行着无休止的争论。manbet手机版天主教妇女谴责亨利八世和伊丽莎白女王,新教妇女谴责宗教裁判所和教皇。manbet手机版他们低声争论,因为一个害怕被叛军蹂躏,另一个害怕被忠诚的士兵蹂躏。manbet手机版但最后,无论是新教徒还是天主教徒,她都说宁愿接受任何命运,也不愿再和这样邪恶的人呆在一起,然后爬了出来。manbet手机版这出戏既没有写出来,也没有表演出来,无论是当时还是后来的任何时候,我都无法发现辛格是否理解他所给予的震撼。manbet手机版他当然没有预见到他最伟大的戏剧给我们大家带来的麻烦。

manbet手机版在我第一次与辛格见面的几个月前,当我从阿兰岛中部的一艘渔船上上岸时,一群岛民聚集在一起观看一个陌生人的到来,带我去见“岛上最年长的人”。manbet手机版”他只说了两句话,说得很慢,“如果有哪位先生犯了罪,我们就把他藏起来。manbet手机版有一位先生杀了他的父亲,我把他关在我家三个月,直到他逃到美国去。manbet手机版这是根据辛格带回来的那个老人的故事改编的一出戏。manbet手机版一个年轻人来到一家小酒店,告诉老板的女儿他谋杀了他的父亲。manbet手机版他这样说,他得到了她所有的同情,每一次他重新讲述,用新的夸张和补充,他赢得了某人或其他人的同情,因为这是乡下人的习惯,触犯法律。manbet手机版乡下人认为,罪行越可怕,挑衅就越大。manbet手机版年轻人在自己故事的激动之下变得快乐、精力充沛、幸运。manbet手机版他在爱情中获得成功,在当地的比赛中获得第一名,后来在轮盘赌桌上破产。manbet手机版然后父亲来了,头上缠着绷带,但很活跃,人们开始攻击冒名顶替者。manbet手机版为了赢回他们的尊重,他拿起一把铁锹,认真地杀死了他的父亲,但被故事中听起来很不错的威胁吓坏了,他们要求他向警方交出东西。 The father releases him and father and son walk off together, the son, still buoyed up by his imagination, announcing that he will be master henceforth. Picturesque, poetical, fantastical, a masterpiece of style and of music, the supreme work of our dialect theatre, it roused the populace to fury. We played it under police protection, seventy police in the theatre the last night, and five hundred, some newspaper said, keeping order in the streets outside. It is never played before any Irish audience for the first time without something or other being flung at the players. In New York a currant cake and a watch were flung, the owner of the watch claiming it at the stage door afterwards. The Dublin audience has, however, long since accepted the play. It has noticed, I think, that everyone upon the stage is somehow lovable and companionable, and that Synge described, through an exaggerated symbolism, a reality which he loved precisely because he loved all reality. So far from being, as they had thought, a politician working in the interests of England, he was so little a politician that the world merely amused him and touched his pity. Yet when Synge died in 1910 opinion had hardly changed, we were playing to an almost empty theatre and were continually denounced in the Press. Our victory was won by those who had learned from him courage and sincerity but belonged to a different school. Synge’s work, the work of Lady Gregory, my ownmanbet手机版凯瑟琳·尼·Houlihanmanbet手机版,和我的manbet手机版小时玻璃manbet手机版在其散文的形式中,都有我们最初雄心的特点。manbet手机版他们把乡村的想象力和语言,以及从中世纪流传下来的所有诗歌传统,带给了镇上的人们。manbet手机版那些向辛格学习的人往往对这个国家知之甚少,对它的方言也没什么兴趣。manbet手机版他们的戏剧经常是攻击明显的滥用职权,在任命药房医生时的贿赂,一些地方政客试图与所有党派保持友好关系。manbet手机版事实上,我认为,自由州的年轻部长和政党政治家从我们的戏剧中得到了一些教育。manbet手机版此外,还有许多不是政治讽刺的喜剧,尽管它们关注的是小镇上政治缠身的人们的生活。manbet手机版其中,伦诺克斯·罗宾逊先生的作品最为著名;manbet手机版他的manbet手机版whitehead的男孩manbet手机版曾在英国和美国举行。manbet手机版近来,这一派似乎要走到尽头了,因为老的情节在重复,只是略有变化,人物塑造也变得机械了。manbet手机版现在说我们会从过去四年的情节剧和悲剧中得到什么还为时过早,但如果我们能支付我们的演员,并保持我们的剧院开放,就会有一些事情发生。manbet手机版4manbet手机版我们背负着沉重的债务,因为我们经历过战争和内战,当街上有炮火时,观众就越来越少了。manbet手机版然而,我们活了下来,所以我相信我们的运气,我认为我有权利说我的讲座在中间,甚至可能在故事的开头结束。manbet手机版不过,我已经说了足够多的话,足以让你们明白,为什么当我从你们国王手中接过你们学院授予我的伟大荣誉时,我觉得我的一边应该站着一个年轻人的鬼魂,另一边应该站着一个精力旺盛的老年妇女。manbet手机版在过去的一个星期里,我所看到的一切对辛格和格雷戈里夫人来说都是令人难忘和兴奋的,因为瑞典所取得的成就超过了我们对自己国家的期望。manbet手机版我认为最重要的也许是你宫廷的辉煌场面,一个受人爱戴且能干的家族不仅聚集了这个国家的贵族,而且聚集了该国的智者。manbet手机版爱尔兰不会有这样的场面来展示它的纪律和品味,尽管它可能满足英国或美国民主制度所创造的制度所不能满足的种族需求。


manbet手机版笔记

manbet手机版*叶芝坚持认为他的演讲是凭记忆写下来的。manbet手机版因此,似乎应该在这里合并他在年出版的版本中所作的某些改进manbet手机版瑞典的慷慨manbet手机版(Cuala出版社,都柏林,1925年)。

manbet手机版1.manbet手机版内战的头几个月,我住在戈尔韦的房子里,铁路桥被炸毁,道路被石头和树木堵塞。manbet手机版头一个星期没有报纸,没有可靠的消息,我们不知道谁赢了谁输了,即使有了报纸,也不知道山的另一边或树的另一边发生了什么。manbet手机版福特汽车不时从这幢房子旁边驶过,座位之间立着几具棺材。有时在夜里我们听到爆炸声,有一次在白天看到附近一所大房子燃烧时冒出的烟。manbet手机版人类一定经历了许多动荡的世纪。manbet手机版一个人感到一种强烈的愿望,不想变得不快乐或痛苦,不想失去对自然之美的所有感觉。manbet手机版一只椋鸟(我们爱尔兰西部对椋鸟的称呼)在我窗边的一个洞里筑巢,我根据当时的感觉写了这些诗:

manbet手机版蜜蜂在裂缝中筑巢
manbet手机版松动砖石,就在那儿
manbet手机版鸟妈妈带来了蛴螬和昆虫。
manbet手机版我的墙松动了,小蜜蜂们
manbet手机版来吧,在凝视的空房子里建造。

manbet手机版我们靠近了,钥匙转动了
manbet手机版关于我们的不确定性;manbet手机版的某个地方
manbet手机版有人被杀,房子被烧,
manbet手机版然而没有明确的事实可以辨别:
manbet手机版来吧,在凝视的空房子里建造。

manbet手机版这只是一个开始,但它将以同样的心情继续下去。manbet手机版不久,一件奇怪的事情发生了;manbet手机版我开始在不可能有蜂蜜的地方闻到蜂蜜的味道,在石头通道的尽头,或者在有风的拐弯处,它总是带着特定的想法来。manbet手机版当我回到都柏林时,我和愤怒的人们在一起,他们为每件事争吵,或者急于知道确切的事实。manbet手机版他们正处于制作现实主义戏剧的情绪中。

manbet手机版2.manbet手机版我们的第一次演出是由爱德华·马丁先生赞助的,他是戈尔韦的一个地主,他的房子一部分是十四世纪的,一部分是爱尔兰天主教家庭曾经喜爱的做作的现代哥特式建筑。manbet手机版他有一个大厅,大厅里装饰着沉闷的装饰师克雷斯的重复图案,他在那里用管风琴演奏帕莱斯特里纳;还有一个书房,用破旧的彩色玻璃挂着诗人的画像,他在那里阅读易卜生和《教会教父》,别的什么也不读。manbet手机版他是一个明智而友好的人,有智慧,有决心,举止迷人,他像中世纪的僧侣一样回避女人,在他和所有的经验之间存在着一种压倒性的恐惧:“如果我做这样的事或读这样的书,我可能会失去我的灵魂。manbet手机版»我的manbet手机版伯爵夫人凯思琳manbet手机版我们的第一次演出是他自己的戏剧。manbet手机版我剧中的女主角把自己的灵魂卖给了魔鬼,她又把灵魂卖了回来,因为“上帝只看到动机而不是行为”,她的动机是拯救那些挨饿的人,让他们不要为了身体而出卖灵魂。manbet手机版当我们宣布了所有的消息后,马丁撤回了他的支持,因为一位牧师告诉他这出戏是异端邪说。manbet手机版我让两位牧师告诉我事实并非如此,他很满意,因为我们有民主理想。manbet手机版然而,几个月后,他预见到自己的灵魂将面临更大的危险,便永久地退出了。manbet手机版他几个月前去世了,与他一起去世的还有一个建立于12世纪的家族。manbet手机版一个不幸的,没有孩子的,勤劳的,未完成的男人,典型的爱尔兰人。

manbet手机版3.manbet手机版Josef Strzygowski在他的manbet手机版基督教教堂艺术的起源manbet手机版(1919年在乌普萨拉发表的一系列演讲的翻译)说,艺术“在宫廷中比世界上其他任何地方都更不繁荣。manbet手机版因为在权力的宝座上,一切都服从于政治;manbet手机版愿意接受这一事实的力量总是受欢迎的;manbet手机版那些不愿意的国家要么移民,要么保持冷淡。manbet手机版今天对艺术和文学的危险来自于革命社会的暴政和劝说,以及各种形式的政治和宗教宣传。manbet手机版这种劝说已经腐蚀了许多现代英国文学;manbet手机版在导致我们民族革命的二十年里,暴政浪费了爱尔兰剧作家和诗人的大部分精力。manbet手机版他们必须永远保持警惕,保卫他们的创造;manbet手机版创造越自然,防御就越困难。

manbet手机版4.manbet手机版自从我上了课之后manbet手机版朱诺和帕考克号manbet手机版这是我们多年来取得的最大成功。manbet手机版在这部戏中,人物和场景都取材于都柏林的贫民窟,一种与陀思妥耶夫斯基(Dostoevsky)相似的思想,审视着内战的暴力和悲剧。manbet手机版书中有暗杀、突然的贫穷、酒鬼的幽默和浪费的哲学,除了过时的诱惑主题,也许还有一两句机械的幽默,几乎没有表明作者还没有完成他的艺术教育。manbet手机版他是一名砖瓦工,被英国士兵误认为是别人而带出去枪毙,但在混乱中逃脱了。manbet手机版他对他所描述的生活了如指掌。

manbet手机版从manbet手机版诺贝尔演讲manbet手机版,文学1901-1967manbet手机版,霍斯特·弗兰兹编辑,爱思唯尔出版公司,阿姆斯特丹,1969年

manbet手机版版权所有©诺贝尔基金会1923

manbet手机版引用本节
manbet手机版MLA风格:威廉·巴特勒·叶芝-诺贝尔演讲。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版诺贝尔奖外联AB 2022。manbet手机版2022年10月16日manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/1923/yeats/lecture/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶端 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖品和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,了解诺贝尔奖的历史。狗万世界杯