manbet手机版Abdulrazak Gurnah

manbet手机版散文

manbet手机版观看阿卜杜勒拉扎克古尔纳朗读的节选manbet手机版在海边manbet手机版.

manbet手机版manbet手机版在海边

manbet手机版我对着地图说话。manbet手机版有时他们也会对我回嘴。manbet手机版这并不像听起来那么奇怪,也不是闻所未闻的事情。manbet手机版在地图出现之前,世界是无限的。manbet手机版是地图赋予了它形状,让它看起来像是领土,像是可以被占有的东西,而不仅仅是荒废和掠夺。manbet手机版地图让那些处于想象边缘的地方变得容易理解和调和。manbet手机版后来,当必要的时候,地理学变成了生物学,为了构建一个等级制度,把那些生活在他们不可接近和原始的地方的人,放在地图上的其他地方。

manbet手机版我看到的第一张地图,是我们七岁时一位老师给我们看的,尽管在那之前我一定是天真烂漫地看过别人的。manbet手机版我manbet手机版尽管我不能确定那些和我有同样经历的人的年龄,但我还是有七岁了。manbet手机版不管怎样,大概在那儿。manbet手机版出于某种原因,你必须这样manbet手机版下面manbet手机版在你可以上学之前的某个年龄。manbet手机版我以前从未认真考虑过这件事的奇怪之处,直到现在我才意识到它的奇怪之处。manbet手机版如果你超过了某个年龄,就好像你已经超过了可以接受指导的年龄,就像椰子过熟不能喝了,或者丁香在树上放得太久而膨胀成种子一样。manbet手机版即使现在回想起来,我也无法对这种严厉的排斥做出解释。manbet手机版英国人给我们带来了学校,也带来了让学校工作的规则。manbet手机版如果规定说你必须是六岁,而且不超过六岁才能开始上学,那就是这样。manbet手机版这并不是说学校有他们自己的方式,因为无论孩子入学的年数是多少,家长们都要缩短。manbet手机版出生证明吗?manbet手机版他们是贫穷、无知的人,从来懒得去获得一个。manbet手机版这就是为什么他们想让儿子去上学,这样他就不会像他们一样变成野兽。

manbet手机版在我们自己的生活中,每个人都是世世代代都去chuoni。manbet手机版Chuoni,就是我们学习aliphbe -te的地方,这样我们就可以阅读《古兰经》,听先知一生中发生的奇事,salallahu-wa-ale。manbet手机版只要有空闲时间,或者天气太热,无法专心阅读书页上那些灵活卷曲的字母,我们就会听他们讲述我们中的一些人死后所遭受的令人毛骨悚然的折磨。manbet手机版在chuoni没人在意年龄。manbet手机版你差不多一学会上厕所就开始上课,一直待到你能把《古兰经》从头读到尾,或者直到你有勇气逃跑,或者直到老师们再也不能容忍你在身边,或者直到你的父母拒绝支付可怜的可怜的教师酬金。manbet手机版大多数人都是在13岁左右的时候逃脱的。manbet手机版但在学校里,你们从六岁就开始学习,年复一年,尽可能地进步,你们都是同龄人。manbet手机版总有一些掉队的人,那些被要求留级一年的人,每个班都有一两个在耻辱中度过了整个学校生活的人。manbet手机版对我们其他人来说,理论上我们都是一样大的。manbet手机版你永远无法确定同学们的真实年龄,随着年龄的增长,有些人在很小的时候就蓄起了小胡子,有些人消失了几天,回来时眼睛里闪着秘密知识的光芒,随之而来的是在乡下悄悄举行婚礼的小道消息。 We did tend to marry early in those days. I don’t know what happened in girls’ schools and wish now that I did. Perhaps the girls would have just disappeared from school, there one day gone the next, and everyone would have guessed they had been married. Married off, married by, done to. I try to imagine what that would have felt like. I imagine myself a woman, feeble with unuttered justification, unutterable. I imagine myself defeated.

manbet手机版但我说的是我看到的第一张地图。manbet手机版当老师给我们看这本书的时候,我才七岁,尽管我不能确切地说出班上其他男孩的年龄。manbet手机版七是个吉利的数字,我在这里已经住了七个月了,不过这并不是我在绘制第一张地图时紧紧抓住这个数字不放的原因。manbet手机版我知道我是七岁,因为那是我在学校的第二年,而且我有大英帝国的尊严为我作证,因为按照规定,我开始上学的那年应该是六岁。manbet手机版老师以戏剧化的方式介绍他的科目。manbet手机版他用拇指和食指夹起一个鸡蛋。manbet手机版“谁能告诉我怎么让这只蛋立起来?”manbet手机版他就是这样把克里斯托弗·哥伦布介绍给我们的。manbet手机版这是一个不可思议的、不可复制的时刻,仿佛我也偶然发现了一个无法想象的、意想不到的大陆。manbet手机版这是一个故事的开始。manbet手机版随着故事的发展,他开始用一支白粉笔在黑板上画一张地图:西北欧海岸、伊比利亚半岛、南欧、沙姆斯、叙利亚和巴勒斯坦、北非海岸,然后向外膨胀,向内收缩,向下延伸到好望角。 As he drew, he spoke, naming places, sometimes in full sometimes in passing. Sinuously north to the jut of the Ruvuma delta, the cusp of our stretch of coast, the Hom of Africa, then the Red Sea coast to Suez, the Arabian peninsula, the Persian Gulf, India, the Malay Peninsula and then all the way to China. He stopped there and smiled, having drawn half the known world in one continuous line with his piece of chalk. He put a dot halfway down the east coast of Africa and said, ‘This is where we are, a long way from China.’

manbet手机版然后他在地中海北部画了一个点,说:“这就是克里斯托弗·哥伦布所在的地方,他想去中国,但走的是相反的路线。”manbet手机版“我不太记得他告诉我们贪婪的克里斯托巴尔的冒险经历了,在那个无辜的时刻,已经有很多其他的故事被淹没了,但我记得他说过,哥伦布起航的那一年,格拉纳达沦陷,穆斯林被驱逐出安达卢斯。manbet手机版上面的这些名字对我来说是新鲜的,就像其他许多名字一样,但他说这些名字时带着崇敬和渴望——格拉纳达的沦丧和穆斯林被驱逐出安达卢斯——我从来没有错过过这个时刻。manbet手机版我现在看到的是他,一个矮胖的男人,穿着一件kanzu, kofia和褪了色的棕色夹克,他的脸上布满了天花留下的疤痕,但却保持着一种宽容和忍耐的表情。manbet手机版我还记得他流畅地为我们绘制了一幅世界的图像,这是我的第一幅地图。

manbet手机版先有蛋?manbet手机版故事是这样的。manbet手机版哥伦布船队上的水手从来没有向西航行到大西洋,没有人这样做过。manbet手机版所有人都知道,海洋突然结束了,它的水落入一个巨大的裂口,然后流经地下的洞穴和峡谷,进入一个无底的水池,怪物和魔鬼出没。manbet手机版然后也是漫长而艰难的旅程,大海空无一人,没有瞥见国泰无论目光多么锐利的瞭望。manbet手机版于是,乌合之众就抱怨起来,密谋起来。manbet手机版我们想回家。manbet手机版最后,哥伦布用大拇指和食指夹着一个鸡蛋与他们对峙。manbet手机版你们谁能使这个鸡蛋立起来?manbet手机版他问道。 None of them could, of course. They were only sailors, doomed to play superstitious bit parts in such high drama, and grumble and cook up improbable plots. Columbus gently cracked the end of the egg – the teacher demonstrated with his own egg – and then stood it on the quarter-deck rail. I am not sure now whether the moral was that in order to eat an egg you have to crack it, and therefore in order to find Cathay you have to put up with suffering, or whether it was just to demonstrate that Columbus was a great deal cleverer than the sailors and was therefore more likely to be right about the most sensible course of action. In any case, the sailors immediately gave up any thought of insurrection and sailed on in search of the Grand Khan. As I would have done when I was seven. The teacher carefully put his hard-boiled egg down on his desk for later consumption.

manbet手机版我们再也没有那个老师了,尽管他是学校的正式老师。manbet手机版我们的班主任那天没来,他整个上午都在照顾我们。manbet手机版上午快结束的时候,我们成群结队地回到教室,当我后来往里看时,看到了他给我们展示的世界,黑板上的地图已经被擦掉了。

manbet手机版侯赛因不会知道这些,不会知道地图是如何开始对我说话的,但他知道我是多么喜欢看地图和收集地图,他把他祖父的旧地图寄给我来安抚我,因为他欠我钱。manbet手机版当礼物到达时,我高兴地笑了起来,但我也几乎确定我不会再见到侯赛因了。manbet手机版当他可以在仰光、设拉子和世界上其他遥远的地方做生意的时候,他为什么要到我们这里来卖一点一点的檀香和玫瑰水呢?这些地方很难到达,因此也很美丽。

manbet手机版版权所有©2001年由Abdulrazak Gurna
manbet手机版由布卢姆斯伯里出版社授权转载

manbet手机版瑞典

manbet手机版manbet手机版最后一个礼物

manbet手机版有一天,

manbet手机版我

manbet手机版Omanbet手机版在麻烦发生之前很久的某一天,他一言不发地溜走了,再也没有回去。manbet手机版43年后的另一天,他就在英国一个小镇上自己的房子的前门里病倒了。manbet手机版事情发生的时候已经很晚了,她正下班回家,但也已经很晚了。manbet手机版他把事情搁得太久了,这只能怪他自己。

manbet手机版他感到它正在坍塌。manbet手机版不是出于自他记事以来一直无所事事的对毁灭的恐惧,而是出于一种有意的、强有力的东西正不断向他逼近的感觉。manbet手机版这并不是突然的攻击,更像是那头野兽慢慢地把头转向他,认出了他,然后伸出手要把他闷死。manbet手机版当虚弱耗尽他的身体时,他的思想很清晰,在这种清晰中,他荒谬地想,这一定是饿死或冻死的感觉,或者是被一块石头压得透不过气来的感觉。manbet手机版尽管他很焦虑,但这种对比让他畏缩了:看看疲劳会引发什么样的情节剧吧?

manbet手机版他下班时感到疲倦,这种疲倦有时会在一天结束时莫名其妙地降临到他身上,近年来这种情况比以前更加严重,这使他希望自己能坐下来什么也不做,直到疲倦消失,或者等到强壮的手臂来接他回家。manbet手机版他现在老了,退一步说,正在变老。manbet手机版这个愿望就像一种记忆,仿佛他记得很久以前就有人这样做了——接他回家。manbet手机版但他不认为这是一段记忆。manbet手机版他年纪越大,有时的愿望就越孩子气。manbet手机版他活得越久,他的童年就离他越近,而他的童年似乎越来越不像是对别人生活的遥远幻想。

manbet手机版版权所有©2011年由阿卜杜勒拉扎克古尔纳
manbet手机版由布卢姆斯伯里出版社授权转载

manbet手机版引用此部分
manbet手机版MLA风格:Abdulrazak Gurnah -散文。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版2022年诺贝尔奖推广AB。manbet手机版2022年9月21日星期三。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/2021/gurnah/prose/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶部 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖项和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,探索诺贝尔奖的历史。狗万世界杯

manbet手机版书技巧

manbet手机版对2021年文学奖得主阿卜杜勒拉扎克·古尔纳感到好奇,但又不知道从他的哪本书开始读?manbet手机版下面三位瑞典学院的成员给出了他们的建议。