manbet手机版斯维特拉娜Alexievich

manbet手机版诺贝尔演讲

manbet手机版Нобелевская лек к и и Светлана Алексиевич

manbet手机版2015年12月7日,斯维特拉娜·阿列克谢耶维奇在斯德哥尔摩瑞典学院举行了诺贝尔奖演讲。manbet手机版介绍她的是瑞典文学院常务秘书萨拉·达尼乌斯。manbet手机版演讲是用俄语进行的。

manbet手机版演讲

manbet手机版2015年12月7日,斯维特拉娜·阿列克谢耶维奇在斯德哥尔摩瑞典学院举行了诺贝尔奖演讲。manbet手机版介绍她的是瑞典文学院常务秘书萨拉·达尼乌斯。manbet手机版演讲是用俄语进行的。

manbet手机版瑞典文学院常务秘书萨拉·达尼乌斯致开幕辞

manbet手机版英语
manbet手机版瑞典

manbet手机版斯维特拉娜·阿列克谢耶维奇的诺贝尔演讲

manbet手机版关于失败的战役

manbet手机版瑞典
manbet手机版法国
manbet手机版德国
manbet手机版俄罗斯

manbet手机版2015年12月7日

manbet手机版我并不是一个人站在这个讲台上,我周围有很多声音,成百上千的声音。manbet手机版从童年起,它们就一直伴随着我。manbet手机版我在农村长大。manbet手机版小时候,我们喜欢在户外玩耍,但到了晚上,疲惫的村妇们聚集在村边的长椅上发出的声音就像磁铁一样吸引着我们。manbet手机版她们都没有丈夫、父亲或兄弟。manbet手机版我不记得第二次世界大战后我们村里有男人:在战争期间,每四个白俄罗斯人中就有一个人死亡,要么在前线战斗,要么与游击队一起战斗。manbet手机版战后,我们这些孩子生活在一个女人的世界里。manbet手机版我印象最深的是,女人们谈论的是爱情,而不是死亡。manbet手机版她们会讲述自己所爱的人在上战场前一天与他们告别的故事,她们会谈论等待他们的故事,以及她们如何仍在等待。manbet手机版几年过去了,但他们继续等待:“我不在乎他是否失去了胳膊和腿,我会抱着他。” No arms … no legs … I think I’ve known what love is since childhood …

manbet手机版以下是我从唱诗班听到的一些悲伤的旋律……

manbet手机版第一个声音:

manbet手机版“你为什么想知道这些?”manbet手机版太可悲了。manbet手机版我是在战争中认识我丈夫的。manbet手机版我是坦克队的一员,一路打到了柏林。manbet手机版我记得,当时我们站在国会大厦附近——他还不是我丈夫——他对我说:“我们结婚吧。manbet手机版我爱你。”manbet手机版我很沮丧——整个战争期间,我们一直生活在肮脏、肮脏和血腥的环境中,听到的只有脏话。manbet手机版我回答说:“先把我变成一个女人:给我鲜花,说些甜言蜜语。manbet手机版等我退伍了,我要给自己做一件衣服。”manbet手机版我很生气,想揍他一顿。 He felt all of it. One of his cheeks had been badly burned, it was scarred over, and I saw tears running down the scars. “Alright, I’ll marry you,” I said. Just like that … I couldn’t believe I said it … All around us there was nothing but ashes and smashed bricks, in short – war.”

manbet手机版第二个声音:

manbet手机版“我们住在切尔诺贝利核电站附近。manbet手机版我在面包店工作,做馅饼。manbet手机版我丈夫是一名消防员。manbet手机版那时我们刚刚结婚,甚至去商店的时候我们都手牵着手。manbet手机版反应堆爆炸的那天,我丈夫在消防站值班。manbet手机版他们穿着衬衫和普通的衣服响应号召——核电站发生了爆炸,但他们没有得到任何特殊的衣服。manbet手机版这就是我们的生活方式……你知道……他们整夜工作灭火,受到了与生命不相容的辐射。manbet手机版第二天早上,他们被直接飞往莫斯科。manbet手机版严重的辐射病……你活不过几个星期……我丈夫很强壮,是个运动员,他是最后一个死去的。manbet手机版当我到莫斯科时,他们告诉我,他被关在一个特殊的隔离室里,任何人都不允许进入。 “But I love him,” I begged. “Soldiers are taking care of them. Where do you think you’re going?” “I love him.” They argued with me: “This isn’t the man you love anymore, he’s an object requiring decontamination. You get it?” I kept telling myself the same thing over and over: I love, I love … At night, I would climb up the fire escape to see him … Or I’d ask the night janitors … I paid them money so they’d let me in … I didn’t abandon him, I was with him until the end … A few months after his death, I gave birth to a little girl, but she lived only a few days. She … We were so excited about her, and I killed her … She saved me, she absorbed all the radiation herself. She was so little … teeny-tiny … But I loved them both. Can you really kill with love? Why are love and death so close? They always come together. Who can explain it? At the grave I go down on my knees …”

manbet手机版第三个声音:

manbet手机版“我第一次杀德国人是在我十岁的时候,游击队已经带我去执行任务了。manbet手机版这个德国人躺在地上,受了伤……我被告知要拿走他的手枪。manbet手机版我跑过去,他双手抓住手枪,对准我的脸。manbet手机版但他没能先开枪,是我先开枪的……

manbet手机版杀人并没有吓到我……在战争期间,我从来没有想过他。manbet手机版很多人被杀,我们生活在死者之中。manbet手机版多年后,当我突然梦见那个德国人时,我感到很惊讶。manbet手机版我一遍又一遍地做着同样的梦,我要飞了,但他不让我飞。manbet手机版起飞了,飞啊,飞啊,他追了上来,我和他一起掉了下去。manbet手机版我掉进了一个坑里。manbet手机版或者,我想站起来,但是他不让,因为他,我不能飞走。

manbet手机版同样的梦,几十年来一直困扰着我。

manbet手机版我不能告诉我儿子那个梦。manbet手机版他还年轻——我不能。manbet手机版我给他读童话故事。manbet手机版我儿子现在长大了——但我还是不能……”

manbet手机版福楼拜称自己是一支人的笔;manbet手机版我会说我是人的耳朵。manbet手机版当我走在街上,捕捉到单词、短语和感叹时,我总是在想——有多少小说消失得无影无踪!manbet手机版消失在黑暗中。manbet手机版我们无法用文学来捕捉人类生活中对话的一面。manbet手机版我们不欣赏它,我们不会为它感到惊讶或高兴。manbet手机版但它使我着迷,使我成为它的俘虏。manbet手机版我喜欢人类说话的方式……我喜欢人类孤独的声音。manbet手机版这是我最大的爱好和激情。

manbet手机版通往这个讲台的道路很漫长——将近四十年,从一个人到另一个人,从一个声音到另一个声音。manbet手机版我不能说我一直都在走这条路。manbet手机版我曾多次被人类所震惊和恐惧。manbet手机版我经历过喜悦和厌恶。manbet手机版我有时真想忘掉我所听到的,回到我生活在无知中的时代。manbet手机版然而,我不止一次地看到人们的崇高,想哭。

manbet手机版我生活在一个从小就被教导死亡的国家。manbet手机版我们被教导死亡manbet手机版我们被告知,人类的存在是为了付出他们所拥有的一切,耗尽自己,牺牲自己。manbet手机版我们被教导要用武器去爱别人。manbet手机版如果我在另一个国家长大,我不可能走这条路。manbet手机版邪恶是残酷的,你必须对它免疫。manbet手机版我们在刽子手和受害者中长大。manbet手机版即使我们的父母生活在恐惧之中,什么都不告诉我们——更多的时候他们什么都不告诉我们——我们生活的空气也被毒害了。manbet手机版邪恶一直在监视着我们。

manbet手机版我写了五本书,但我觉得它们都是一本书。manbet手机版一本关于乌托邦历史的书……

manbet手机版瓦拉姆·沙拉莫夫曾写道:“我是一场巨大战役的参与者,一场为了人类真正复兴而失败的战役。”manbet手机版我重构了这场战役的历史,它的胜利和失败。manbet手机版人们想要在地球上建立天国的历史。manbet手机版天堂!manbet手机版太阳之城!manbet手机版最后,剩下的只是一片血海,数百万人的生命被毁。manbet手机版然而,曾有一段时间,20世纪没有任何政治理念能与共产主义(或以十月革命为象征)相提并论,没有什么比共产主义更能在情感上、更强大地吸引西方知识分子和全世界人民。manbet手机版雷蒙德·阿隆称俄国革命为“知识分子的鸦片”。manbet手机版但是共产主义的概念至少有两千年的历史。manbet手机版我们可以在柏拉图关于理想正确状态的教义中找到它; in Aristophanes’ dreams about a time when “everything will belong to everyone.” … In Thomas More and Tommaso Campanella … Later in Saint-Simon, Fourier and Robert Owen. There is something in the Russian spirit that compels it to try to turn these dreams into reality.

manbet手机版20年前,我们用诅咒和泪水告别了苏联的“红色帝国”。manbet手机版我们现在可以更冷静地看待这段历史,把它看作是一次历史实验。manbet手机版这很重要,因为关于社会主义的争论并没有消失。manbet手机版新一代在成长过程中对世界有了不同的看法,但许多年轻人又开始阅读马克思和列宁的著作。manbet手机版在俄罗斯的城镇里,新的博物馆都是献给斯大林的,新的纪念碑也为他而建。

manbet手机版“红色帝国”消失了,但“红色人”,苏维埃人,还在。manbet手机版他忍受。

manbet手机版我父亲最近去世了。manbet手机版他始终相信共产主义。manbet手机版他保留了他的党证。manbet手机版我不能让自己使用“sovok”这个词,这是对苏联心态的贬义词,因为那样我就不得不把它用在我的父亲和其他亲近的人,我的朋友身上。manbet手机版他们都来自同一个地方——社会主义。manbet手机版他们中有许多理想主义者。manbet手机版浪漫主义者。manbet手机版今天,他们有时被称为奴隶制浪漫主义者。manbet手机版乌托邦的奴隶。manbet手机版我相信他们所有人都可以过不同的生活,但他们过着苏联式的生活。 Why? I searched for the answer to that question for a long time – I traveled all over the vast country once called the USSR, and recorded thousands of tapes. It was socialism, and it was simply our life. I have collected the history of “domestic,” “indoor” socialism, bit by bit. The history of how it played out in the human soul. I am drawn to that small space called a human being … a single individual. In reality, that is where everything happens.

manbet手机版战争结束后,西奥多·阿多诺(Theodor Adorno)震惊地写道:“在奥斯维辛之后写诗是野蛮的。”manbet手机版我的老师阿莱斯·阿达莫维奇(Ales Adamovich),我今天怀着感激之情提起他的名字,他认为写关于20世纪噩梦的散文是一种亵渎。manbet手机版什么也发明不出来。manbet手机版你必须实话实说。manbet手机版“超级文学”是必需的。manbet手机版证人必须发言。manbet手机版我想起了尼采的话——没有艺术家能辜负现实。manbet手机版他举不起来。

manbet手机版它总是困扰着我,真理不适合一个人的心,一个人的思想,真理是分裂的。manbet手机版它的数量很多,种类繁多,分布在世界各地。manbet手机版陀思妥耶夫斯基认为,人类对自己的了解,比文学作品中记载的多得多。manbet手机版那么我是怎么做的呢?manbet手机版我收集日常生活中的感受、思想和文字。manbet手机版我收集我那个时代的生活。manbet手机版我对灵魂的历史很感兴趣。manbet手机版灵魂的日常生活,那些历史大图景通常忽略或蔑视的东西。manbet手机版我与缺失的历史打交道。manbet手机版即使是现在,我也经常被告知,我写的不是文学,而是一份文件。 What is literature today? Who can answer that question? We live faster than ever before. Content ruptures form. Breaks and changes it. Everything overflows its banks: music, painting – even words in documents escape the boundaries of the document. There are no borders between fact and fabrication, one flows into the other. Witnessеs are not impartial. In telling a story, humans create, they wrestle time like a sculptor does marble. They are actors and creators.

manbet手机版我对小人物感兴趣。manbet手机版渺小的人,伟大的人,这是我想说的,因为苦难使人膨胀。manbet手机版在我的书中,这些人讲述他们自己的小历史,大历史也在讲述。manbet手机版我们还没有时间去理解已经发生在我们身上的事情,我们只需要说出来。manbet手机版首先,我们至少要说清楚发生了什么。manbet手机版我们害怕那样做,我们没有能力处理我们的过去。manbet手机版在陀思妥耶夫斯基的manbet手机版恶魔manbet手机版,沙托夫在谈话开始时对斯塔夫罗金说:“我们是两个在无边无际中相遇的生物……这是世界上最后一次相遇。”manbet手机版所以放下语气,像个正常人一样说话。manbet手机版至少一次,用人类的声音说话。”

manbet手机版这或多或少就是我和主人公们对话的开始。manbet手机版人们在自己的时代说话,当然,他们不可能在虚无中说话。manbet手机版但要到达人类的灵魂是困难的,道路上布满了电视和报纸,以及这个世纪的迷信、偏见和欺骗。

manbet手机版我想从我的日记中读几页,看看时间是如何流逝的,这个想法是如何消亡的,我是如何追随它的脚步的……

manbet手机版1980 - 1985

manbet手机版我在写一本关于战争的书…为什么是关于战争?manbet手机版因为我们是战争的人民——我们一直处于战争中,或者一直在为战争做准备。manbet手机版如果仔细观察,我们都会从战争的角度思考问题。manbet手机版在家里,在街上。manbet手机版这就是为什么在这个国家,人的生命如此廉价。manbet手机版一切都是战时的。

manbet手机版我从怀疑开始。manbet手机版又一本关于第二次世界大战的书…为什么?

manbet手机版在一次旅行中,我遇到了一位妇女,她在战争期间是一名医疗兵。manbet手机版她给我讲了一个故事:当他们在冬天穿过拉多加湖时,敌人注意到一些动静,开始向他们射击。manbet手机版马和人倒在冰下。manbet手机版这一切都发生在晚上。manbet手机版她抓住一个她认为受伤的人,开始把他拖向岸边。manbet手机版“我拉了他,他浑身湿漉漉的,光着身子,我以为他的衣服被扯掉了,”她告诉我。manbet手机版上岸后,她发现自己拖着的是一条巨大的受伤鲟鱼。manbet手机版她说了一连串可怕的脏话:人们在受苦,但是动物、鸟、鱼——它们做了什么?manbet手机版在另一次旅行中,我听到了一个骑兵中队医疗兵的故事。manbet手机版在一次战斗中,她把一个受伤的士兵拉进弹坑,才注意到他是个德国人。 His leg was broken and he was bleeding. He was the enemy! What to do? Her own guys were dying up above! But she bandaged the German and crawled out again. She dragged in a Russian soldier who had lost consciousness. When he came to, he wanted to kill the German, and when the German came to, he grabbed a machine gun and wanted to kill the Russian. “I’d slap one of them, and then the other. Our legs were all covered in blood,” she remembered. “The blood was all mixed together.”

manbet手机版这是一场我从未听说过的战争。manbet手机版女人的战争。manbet手机版它不是关于英雄的。manbet手机版这不是一群人英勇地杀死另一群人。manbet手机版我记得经常有女性哀叹道:“战斗结束后,你会穿过田野。manbet手机版他们仰面躺着,都很年轻,很英俊。manbet手机版他们躺在那里,凝视着天空。manbet手机版你为他们所有人感到难过,两边都是。”manbet手机版正是这种态度,“双方的所有人”,让我想到了我的书要讲的内容:战争不过是杀戮。manbet手机版这就是它如何在女人的记忆中留下印记。 This person had just been smiling, smoking – and now he’s gone. Disappearance was what women talked about most, how quickly everything can turn into nothing during war. Both the human being, and human time. Yes, they had volunteered for the front at 17 or 18, but they didn’t want to kill. And yet – they were ready to die. To die for the Motherland. And to die for Stalin – you can’t erase those words from history.

manbet手机版这本书有两年没有出版,那是在改革和戈尔巴乔夫之前。manbet手机版“读完你的书,就没有人会反抗了,”审查员训诫我。manbet手机版“你们的战争太可怕了。manbet手机版为什么你们没有英雄呢?”manbet手机版我不是在寻找英雄。manbet手机版我通过那些被忽视的见证者和参与者的故事来书写历史。manbet手机版从来没有人问过他们任何问题。manbet手机版人们怎么想?manbet手机版我们真的不知道人们对伟大想法的看法。manbet手机版一场战争结束后,有人会讲述一场战争的故事,当然,几十年后,这是一场不同的战争。 Something will change in him, because he has folded his whole life into his memories. His entire self. How he lived during those years, what he read, saw, whom he met. What he believes in. Finally, whether is he happy or not. Documents are living creatures – they change as we change.

manbet手机版我绝对相信,再也不会有像1941年战时女孩那样的年轻女性了。manbet手机版这是“红色”思想的高潮,甚至高于革命和列宁。manbet手机版他们的胜利仍然使古拉格黯然失色。manbet手机版我深深地爱着这些女人。manbet手机版但你不能和他们谈论斯大林,也不能和他们谈论这样一个事实:战后,满载着最勇敢、最直言不讳的胜利者的整列火车被直接送往西伯利亚。manbet手机版其余的人都回家了,一言不发。manbet手机版有一次我听说:“我们唯一自由的时候是在战争期间。manbet手机版在前面。”manbet手机版苦难是我们的资本,我们的自然资源。manbet手机版不是石油或天然气,而是苦难。 It is the only thing we are able to produce consistently. I’m always looking for the answer: why doesn’t our suffering convert into freedom? Is it truly all in vain? Chaadayev was right: Russia is a country without memory, it’s a space of total amnesia, a virgin consciousness for criticism and reflection.

manbet手机版但是伟大的书籍却堆积在我们的脚下。

manbet手机版1989

manbet手机版我在喀布尔。manbet手机版我不想再写战争题材了。manbet手机版但我现在身处一场真正的战争中。manbet手机版报纸manbet手机版《真理报》manbet手机版他说:“我们正在帮助兄弟的阿富汗人民建设社会主义。”manbet手机版到处都是战争的人和战争的对象。manbet手机版战时。

manbet手机版昨天他们不肯带我上战场:“待在旅馆里,小姐。manbet手机版我们以后再回答你。”manbet手机版我坐在酒店里,想着:审视别人的勇气和他们所冒的风险是不道德的。manbet手机版我已经在这里呆了两个星期了,我无法摆脱一种感觉,即战争是男性本性的产物,这对我来说是不可理解的。manbet手机版但是战争的日常附属品是伟大的。manbet手机版我自己发现武器是美丽的:机枪、地雷、坦克。manbet手机版人类花了很多心思在如何最好地杀死其他人上。manbet手机版真与美的永恒之争。manbet手机版他们给我看了一座新的意大利矿井,我“女性化”的反应是:“真漂亮。manbet手机版它为什么美丽?” They explained to me precisely, in military terms: if someone drives over or steps on this mine just so … at a certain angle … there would be nothing left but half a bucket of flesh. People talk about abnormal things here as though they’re normal, taken for granted. Well, you know, it’s war … No one is driven insane by these pictures – for instance, there’s a man lying on the ground who was killed not by the elements, not by fate, but by another man.

manbet手机版我观看了一架“黑郁金香”(用锌棺材运送伤员回国的飞机)的装载过程。manbet手机版死者通常穿着40年代的旧军装和马裤;manbet手机版有时甚至没有足够的钱来分配。manbet手机版士兵们在聊天:“他们刚刚送了一些新的到冰箱里。manbet手机版闻起来像坏了的野猪。”manbet手机版我要把这个写下来。manbet手机版我怕家里没有人会相信我。manbet手机版我们的报纸只报道苏联士兵开辟的友谊小道。

manbet手机版我和他们聊天。manbet手机版许多人是自愿来的。manbet手机版他们要求到这里来。manbet手机版我注意到他们大多来自受过良好教育的家庭,是知识分子——教师、医生、图书管理员——总之,是书呆子。manbet手机版他们真诚地梦想着帮助阿富汗人民建设社会主义。manbet手机版现在他们自嘲。manbet手机版有人带我去机场一个地方,那里有数百具锌棺材在阳光下神秘地闪闪发光。manbet手机版陪同我的军官忍不住说:“谁知道呢……我的棺材可能在那边……他们会把我塞进去……我在这里为什么而战呢?”manbet手机版他自己的话吓到了他,他立刻说:“不要写下来。”

manbet手机版晚上我梦见死人,他们脸上都带着惊讶的表情:什么,你是说我被杀了?manbet手机版我真的被杀了吗?”

manbet手机版我和一群护士开车去了一家阿富汗平民医院——我们给孩子们带了礼物。manbet手机版玩具,糖果,饼干。manbet手机版我有大约五只泰迪熊。manbet手机版我们到了医院,一个长长的营房。manbet手机版没有人比毛毯更适合做被褥。manbet手机版一位年轻的阿富汗妇女向我走来,怀里抱着一个孩子。manbet手机版她想说点什么——在过去的十年里,这里几乎每个人都学会了说一点俄语——我递给她一个玩具,他用牙齿接了过去。manbet手机版“为什么是他的牙齿?”manbet手机版我惊讶地问。manbet手机版她把毯子从他小小的身体上扯下来——小男孩失去了双臂。 “It was when your Russians bombed.” Someone held me up as I began to fall.

manbet手机版我看到我们的" Grad "火箭把村庄变成了耕地。manbet手机版我参观了阿富汗的一个墓地,大约有他们一个村庄那么长。manbet手机版在墓地中央的某个地方,一位阿富汗老妇人在喊叫。manbet手机版我记得在明斯克附近的一个村庄里,当人们抬着一个锌棺材进屋里时,一位母亲的嚎叫。manbet手机版那声音既不是人也不是动物,跟我在喀布尔公墓听到的声音很像。

manbet手机版我必须承认,我并不是一下子就自由了。manbet手机版我对臣民很真诚,他们信任我。manbet手机版我们每个人都有自己的自由之路。manbet手机版在阿富汗之前,我相信有人性的社会主义。manbet手机版我从阿富汗回来,不再抱有任何幻想。manbet手机版“原谅我,爸爸。”我见到他时说。manbet手机版“你从小让我相信共产主义理想,但看到那些年轻人,像你和妈妈教的那些苏联学生(我父母是乡村学校的老师),在外国领土上杀害他们不认识的人,足以把你所有的话化为灰烬。manbet手机版我们是杀人犯,爸爸,你明白吗?”manbet手机版父亲哭了。

manbet手机版许多人从阿富汗自由回国。manbet手机版但也有其他的例子。manbet手机版阿富汗的一个年轻人对我喊道:“你是个女人,你懂什么战争?manbet手机版你觉得人们在战争中会死得很漂亮吗,就像书和电影里那样?manbet手机版昨天我的朋友被杀了,他头部中了一颗子弹,然后继续跑了十米,试图抓住自己的脑袋……”七年后,这个人成了一个成功的商人,他喜欢讲阿富汗的故事。manbet手机版他叫我:“你的书是干什么用的?manbet手机版它们太吓人了。”manbet手机版他变了一个人,不再是我在死亡中遇到的那个年轻人,那个不想在20岁时死去的人……

manbet手机版我问自己,我想写什么样的关于战争的书。manbet手机版我想写一本书,写一个不开枪的人,一个不会向别人开火的人,一个一想到战争就痛苦的人。manbet手机版他在哪里?manbet手机版我还没见过他。

manbet手机版1990 - 1997

manbet手机版俄罗斯文学的有趣之处在于,它是唯一一个讲述在一个大国进行实验的文学。manbet手机版经常有人问我:你为什么总是写悲剧?manbet手机版因为这就是我们的生活方式。manbet手机版我们现在生活在不同的国家,但“红色”人无处不在。manbet手机版他们来自同样的生活,有着同样的记忆。

manbet手机版在很长一段时间里,我拒绝写关于切尔诺贝利的文章。manbet手机版我不知道该怎么写,用什么工具,如何接近这个主题。manbet手机版全世界几乎从来没有听说过我这个隐藏在欧洲角落里的小国,但现在每个人都在谈论它的名字。manbet手机版我们,白俄罗斯人,已经成为切尔诺贝利的人民。manbet手机版首先遇到未知。manbet手机版现在很清楚了:除了共产主义、种族和新的宗教挑战之外,还有更多全球性的、残酷的挑战等着我们,尽管目前它们还看不见。manbet手机版切尔诺贝利事故发生后,有些东西稍微打开了…

manbet手机版我记得当一只鸽子撞上挡风玻璃时,一位老出租车司机绝望地咒骂道:“每天都有两三只鸟撞到汽车上。manbet手机版但是报纸说,局势已经得到控制。”

manbet手机版城市公园里的树叶被耙起来,带到城外,埋了。manbet手机版泥土被从污染区域挖出来埋了起来——泥土被埋在泥土里。manbet手机版埋了柴火和草。manbet手机版每个人看起来都有点疯狂。manbet手机版一位老养蜂人告诉我:“那天早上我到花园里去,发现少了什么,一种熟悉的声音。manbet手机版没有蜜蜂。manbet手机版我连一只蜜蜂的声音都听不见。manbet手机版一个也没有!manbet手机版什么?manbet手机版这是怎么呢 They didn’t fly out on the second day either, or on the third … Then we were told that there was an accident at the nuclear station – and it isn’t far away. But we didn’t know anything about it for a long time. The bees knew, but we didn’t.” All the information about Chernobyl in the newspapers was in military language: explosion, heroes, soldiers, evacuation … The KGB worked right at the station. They were looking for spies and saboteurs. Rumors circulated that the accident was planned by western intelligence services in order to undermine the socialist camp. Military equipment was on its way to Chernobyl, soldiers were coming. As usual, the system worked like it was war time, but in this new world, a soldier with a shiny new machine gun was a tragic figure. The only thing he could do was absorb large doses of radiation and die when he returned home.

manbet手机版在我眼前,切尔诺贝利之前的人变成了切尔诺贝利的人。

manbet手机版你看不到辐射,摸不到它,闻不到它……周围的世界既熟悉又陌生。manbet手机版当我来到灾区时,我马上被告知:不要摘花,不要坐在草地上,不要喝井里的水……到处都是死亡,但现在是另一种死亡。manbet手机版戴上新面具。manbet手机版以一种陌生的伪装。manbet手机版经历过战争的老人再次被疏散。manbet手机版他们看着天空:“阳光灿烂……没有烟,没有煤气。”manbet手机版没人开枪。manbet手机版这怎么可能是战争呢?manbet手机版但我们必须成为难民。”

manbet手机版早上,每个人都会抓起报纸,贪婪地想要新闻,然后失望地把它们放下。manbet手机版没有发现间谍。manbet手机版没有人写过人民的敌人。manbet手机版一个没有间谍和人民敌人的世界也是陌生的。manbet手机版这是一个新的开始。manbet手机版继阿富汗之后,切尔诺贝利让我们获得了自由。

manbet手机版对我来说,世界是分开的:在这个区域内,我不觉得自己是白俄罗斯人、俄罗斯人或乌克兰人,而是一种可能被毁灭的生物物种的代表。manbet手机版两大灾难同时发生:在社会领域,社会主义的亚特兰蒂斯正在下沉;manbet手机版在宇宙层面上,有切尔诺贝利。manbet手机版帝国的崩溃使每个人都感到不安。manbet手机版人们担心日常生活。manbet手机版怎样和用什么买东西?manbet手机版如何生存?manbet手机版该相信什么?manbet手机版这次会有哪些标语呢?manbet手机版还是我们需要学会在没有伟大想法的情况下生活? The latter was unfamiliar, too, since no one had ever lived that way. Hundreds of questions faced the “Red” man, but he was on his own. He had never been so alone as in those first days of freedom. I was surrounded by people in shock. I listened to them …

manbet手机版我合上日记……

manbet手机版帝国崩溃时我们发生了什么?manbet手机版以前,世界是分裂的:有刽子手和受害者——那就是古拉格;manbet手机版兄弟姐妹们——这就是战争;manbet手机版选民是技术和当代世界的一部分。manbet手机版我们的世界也被分成了被囚禁的人和囚禁他们的人;manbet手机版今天有斯拉夫派和西方派,“法西斯叛徒”和爱国者之间的分歧。manbet手机版能买东西的人和不能买东西的人之间。manbet手机版我想说,后者是社会主义之后最残酷的考验,因为不久以前人人都是平等的。manbet手机版“红色”人无法进入他在厨房桌子周围梦想的自由王国。manbet手机版俄国在没有他的情况下被瓜分了,他一无所有。 Humiliated and robbed. Aggressive and dangerous.

manbet手机版以下是我在俄罗斯旅行时听到的一些评论……

manbet手机版现代化只会在这里发生manbet手机版sharashkasmanbet手机版那些关押科学家的战俘营,还有行刑队。”

manbet手机版“俄罗斯人并不是真的想发财,他们甚至害怕发财。manbet手机版俄罗斯人想要什么?manbet手机版只有一件事:别让别人发财。manbet手机版不比他富有。”

manbet手机版“这里没有诚实的人,但有圣洁的人。”

manbet手机版“我们将永远不会看到一代人没有被鞭打过;manbet手机版俄罗斯人不懂自由,他们需要哥萨克和鞭子。”

manbet手机版“俄语中最重要的两个词是‘战争’和‘监狱’。manbet手机版’你偷了东西,找了些乐子,他们把你关起来……你出来了,然后又回到监狱里……”

manbet手机版“俄罗斯人的生活需要邪恶和卑鄙。manbet手机版然后灵魂就被提升了,它意识到它不属于这个世界……越肮脏、越血腥的东西,灵魂的空间就越大……”

manbet手机版“没有人有精力进行一场新的革命,也没有人有这种疯狂。manbet手机版没有精神。manbet手机版俄罗斯人需要那种让人脊背发凉的想法……”

manbet手机版“所以我们的生活就在疯人院和军营之间徘徊。manbet手机版共产主义没有死,它的尸体还活着。”

manbet手机版我可以冒昧地说,我们错过了上世纪90年代的机会。manbet手机版问题是:我们应该有一个什么样的国家?manbet手机版一个强大的国家,还是一个值得人们体面生活的国家?manbet手机版我们选择了前者——一个强大的国家。manbet手机版我们再一次生活在一个权力的时代。manbet手机版俄罗斯人正在与乌克兰人作战。manbet手机版他们的兄弟。manbet手机版我父亲是白俄罗斯人,母亲是乌克兰人。manbet手机版这就是很多人的生活方式。manbet手机版俄罗斯飞机正在轰炸叙利亚…

manbet手机版充满希望的时代已被恐惧的时代所取代。manbet手机版时代已经逆转,回到了过去。manbet手机版我们现在生活的时代是二手的……

manbet手机版有时我不确定我是否写完了“红”人的历史……

manbet手机版我有三个家:白俄罗斯的土地,我父亲的故乡,我一生都生活在那里;manbet手机版乌克兰,我母亲的祖国,我出生的地方;manbet手机版以及俄罗斯的伟大文化,没有它们我无法想象自己。manbet手机版这一切对我来说都很珍贵。manbet手机版但在这个时代,谈论爱是困难的。

manbet手机版翻译:杰米·甘布里尔

manbet手机版版权所有©诺贝尔基金会2015

manbet手机版引用本节
manbet手机版MLA风格:斯维特拉娜·阿列克谢耶维奇-诺贝尔演讲。manbet手机版NobelPrize.org。manbet手机版诺贝尔奖外联AB 2022。manbet手机版2022年9月27日星期二。manbet手机版< //www.dokicam.com/prizes/literature/2015/alexievich/lecture/ >

manbet手机版回到顶部 manbet手机版回到顶端 manbet手机版将用户带回页面顶部

manbet手机版探索奖品和获奖者

manbet手机版寻找不同领域的热门奖项和获奖者,了解诺贝尔奖的历史。狗万世界杯